Поради власного досвіду щодо того,
як вивчити іноземну мову

На мою думку на цьому світі існує тільки один ефективний, тобто такий, що дає найкращі результати при найменших затратах ресурсів, спосіб вивчення будь-якої іноземної мови. Цим способом є максимальне, або якомога глибше, занурення себе у середовище тієї мови, яку хоче вивчити, чи яку вже вивчаєте.

Як би суперечливо воно не звучало, але занурення себе у потрібне мовне середовище є цілковито доступним будь-кому.

Це тому, що занурення у певне мовне середовище має дві форми. Однією з форм є фізичне або реальне занурення, тобто коли Ви, скажімо, оселяєтесь у якомусь селі чи місті, у якійсь оселі, де спілкуються тільки тією мовою, яку Ви хочете вивчити і цілковито себе ізолюєте від всіх інших мов. Іншими словами, все ваше спілкування та подальше сприймання світу відбувається тільки на тій мові, яку Ви вивчаєте. Це є фізичне занурення у мовне середовище, але воно на прикрість не є нам всім легко доступним.

Тому, коли ми не маємо можливості зануритися у потрібне мовне середовище реально чи фізично, то ми це дуже легко можемо робити ментально чи морально. Таке моральне занурення часто буває навіть більш ефективним для вивчення мови, ніж середовище фізичне.

Понурити себе у моральне чи психологічне мовне середовище просто означає, що Ви маєте думати на тій мові, яку вивчаєте. Кожна людина у своїх думках дуже часто використовує мову, якою за звичай є її рідна мова. І якщо хочете швидко та гладко заволодіти якоюсь іншою мовою, то мусите думати на тій мові. Більш результативного способу вивчення мови на цьому світі не існує. Чим частіше будете думати на тій мові, тим кращими будуть Ваші результати. Це особливо відчутно на початкових стадіях навчання. Цей спосіб є дуже ефективним тому, що наш мозок найкраще пам'ятає те, що йому найбільше потрібно. Чим частіше ваші думки рухаються на якісь мові, тим більше ця мова виявляється потрібною вашому мозкові і тому він її найкраще хапає і найдовше утримує у своїй пам'яті.

Такий спосіб вивчення мови є вельми старим і його дуже часто називають шпигунським. Це тому, що це був і є найефективніший спосіб навчання шпигунів іноземній мові.

Тут Ви скажете: "Якщо я починаю вивчати мову і знаю тільки кілька слів, то як я маю на цій мові думати?".

Відповідь тут дуже проста: Те, що Ви вже розумієте на іноземній мові, Ви вживаєте на ній, а чого ще не розумієте, вживаєте на рідній мові. Це стосується, як слів, так і ґраматики.

Спробую пояснити, як це робиться на практиці. Наприклад, Ви йдете десь по вулиці і кажете собі в голові:
"Сьогодні о п'ятій годині я маю піти до крамниці, купити хліба.". Далі, Ви хочете сказати це речення анґлійською,
але Ви наразі розумієте анґлійською тільки два слова: "п'ять" і "я". Це означає, що якщо Ви хочете сказати в голові чи навіть вголос потрібне речення анґлійською, то Ви маєте казати його:
"Сьогодні о файв годині ай маю піти до крамниці, купити хліба.".
Подібним чином Ви пробуєте казати собі всі інші думки.

Будь ласка, зауважте, що кожного разу, коли Ви кажете у своїх думках це речення знову, цей процес все більше спонукає ваш мозок до пошуку інформації на анґлійській мові, бо через свою природу мозок завжди хоче сказати анґлійською не тільки два чи три слова, а ціле речення. Це означає, що тут ваш мозок стає голодним на інформацію.

Чим більше Ваш мозок стає голодним на якусь інформацію, тим швидше і глибше він її поглинає, коли ця інформація стає йому доступна. Важливо розуміти, що з цим та іншими реченнями ваш мозок не заспокоїться до того часу, поки він не матиме всіх слів і поки не матиме правильної граматики. Бо навіть, якщо мозок вже буде розуміти значення всіх слів у цьому реченні, він тоді буде постійно пробувати порівнювати речення, котрі Ви пробуєте казати з тими, які він сприйматиме з зовні, через кіно, радіо, телебачення, літературу і т.п.

Далі, через певний час, вище згадана думка знову приходить до вашої голови і Ви знову кажете:
"Сьогодні о файв годині ай маю піти до крамниці, купити хліба.".
Коли ця думка знову повторюється, то це знову ще більше спонукає Ваш мозок до пошуку цієї інформації і Вам все більше хочеться глянути у словник аби зрозуміти інші слова. Ви це помітите самі, коли будете пробувати думати таким чином. Мозок не шукає однаково сильно за всіма цими словами, а натомість він шукає за якимось словом сильніше, а за якимось менше. Це відбувається радше за все тому, що можливо у інших реченнях, котрі Ви також кажете у своїх думках, Ви вживаєте ті ж самі слова. Це означає, що Ваш мозок сприйматиме в першу чергу ті слова, котрі Ви вживаєте найчастіше.

Потім, коли Ви отримуєте доступ до словника чи підручника, Ви бачите, що "сьогодні" буде "тудей", "хліб" буде "бред", а "крамниця" буде "шоп". Це означає, що наступного разу, коли Ви казатимете те саме, або подібне йому речення, то Ви вже казатимете:
"Тудей о файв годині ай маю піти до шоп, купити бред.".
Тоді Вас, тобто Ваш мозок, ще більше буде допікати питання: "А як же ш буде: до шоп?". І Ви будете шукати у підручниках і знайдете, що воно буде "ту дзе шоп". Але Ви не обов'язково візьмете цю інформацію з підручника. Ваш мозок просто випадково хапне її будь-звідки, можливо почувши цю фразу десь під час перегляду фільму чи через перечитування літератури. І вже тоді Ви казатимете:
"Тудей о файв годині ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".
І добрим тут є те, що Ваш мозок не хапне "ту шоп" для цього речення, а хапне саме "ту дзе шоп", бо він ніколи і ніде у подібних фразах чи реченнях не чутиме "ту шоп", а чутиме "ту дзе шоп". Подібним чином Ваш мозок також добре розумітиме різницю між "ту дзе шоп", "ту ей шоп" або "ту шоп".

І саме тому було б дуже добре, як би Ви від самого початку обирали для вивчення анґлійської чи іншої мови ті джерела, котрі дають правильну інформацію. Якщо вивчаєте анґлійську з інтернету, то намагайтесь запевнитись, що та інформація правильна. Намагайтесь шукати відгуки про той чи інший ресурс.

Звичайно ж, відгуки бувають різні. Вірити цим відгукам чи не вірити, залежить від того, чи мають вони достатньо арґументів на користь даного ресурсу чи проти нього, тобто чи пояснює той чи інший відгук чому даний ресурс правильний або не правильний. Якщо бачите відгук про ресурс, і цей відгук тільки каже, що той ресурс добрий чи поганий, але не каже чому, то цей відгук краще не брати до уваги взагалі. Це тому, що ляпнути одну фразу може будь-хто, але дати пояснення може тільки людина, яка розуміється на даній темі і яка здатна до гідного аналізу.

Згодом Ви знову у своїй голові будете вживати речення:
"Тудей о файв годині ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".
Ви знову глянете у свої джерела і побачите, що "о файв годині" буде "ет файв оклок" і тоді Ви вже казатимете:
"Тудей ет файв оклок ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".

Потім, через певний час, Ви знову глянете у підручник і вже казатимете:
"Тудей ет файв оклок ай гев ґоу ту дзе шоп, бай бред.".
Потім, коли ви вивчатимете ґраматику і вивчатимете вживання частки "to", то ви побачите, що "купувати" буде не "бай", а "ту бай", а "піти" буде не просто "ґоу", а "ту ґоу". І тоді вже казатимете:
"Тудей ет файв оклок ай гев ту ґоу ту дзе шоп, ту бай бред.".
Тобто Ви вже будете спроможні сказати ціле речення. Якщо Ви можете правильно перекладати з української на анґлійську якесь речення, то це автоматично означає, що Ви зможете його набагато краще та глибше розуміти і відтак правильно перекладати з анґлійської на нашу.

Переклад з іноземної мови на рідну не завжди вимагає досконалого розуміння ґраматики, але переклад з рідної на іноземну вимагає цього завжди.

Курс анґлійської мови, який Вам запропоновано на цьому сайті, якраз створюється саме за принципом, який описано вище і тому кладе найбільший акцент саме на перекладах з нашої на анґлійську.

Якщо Ви вивчатимете іноземну мову шляхом перекладу речень чи фраз з іноземної на рідну, а не навпаки, то Ви ніколи не будете цілковито та повно розуміти ці речення чи фрази, а тільки поверхнево.

У цьому курсі Ви проходите від гори до долини, почавши за артиклів, урок за уроком, тобто від простішого до складнішого.

Якщо Ви можете перекласти на анґлійську всі речення чи фрази в певному уроці без зупину, тобто без користування паузою, то можете переходити далі, до наступного уроку. В іншому випадку, Ви мусите знову і знову проходити цей самий урок. Бо це означає, що Ви в тім чи іншім реченні чогось до кінця не розумієте, або це ґраматика, або це слова.

Більшість уроків цього курсу побудовано таким чином, що береться якесь дієслово і потім з ним утворюється кілька речень, де речення стають довшими і де це дієслово вживається з різними прийменниками. Це робиться з тієї причини, що кожне дієслово має свої прийменники, котрі, для правильного розуміння та для правильного вживання, найкраще вивчати разом з цим дієсловом. Наприклад, анґлійська фраза to go to означає йти до, а фраза to go on означає продовжувати.
Так само, як to look at означає дивитися на, а to look after означає доглядати за.
На ці речі дуже важливо звертати пильну увагу від самих початків вивчення мови, бо якщо Ви щось неправильно закладете в голову на початку, то потім його там змінити набагато важче.

У вивченні іноземних мов дуже добре допомагають вправи, коли Ви складаєте собі перелік речень на нашій мові і потім пробуєте перекладати їх на іноземну. Це є дуже помічним, коли ви вивчаєте якусь ґраматичну структуру. Складання речень на рідній мові у тій ґраматичній структурі, яку Ви вивчаєте, допомгає зрозуміти вживання цієї структури, тобто де вона може вживатися, а де не може.


Коли вивчаєте будь-які нові слова, чи якусь ґраматичну структуру, то дуже помічним та ефективним буде, коли ви намагатиметесь будувати чи складати речення з цими словами чи ґраматичними структурами.

У цьому процесі починайте з якомога простих речень з мінімальною кількістю слів. Потім, наступні речення складайте вже довшими, ускладнивши його іншими членами речення.

Це творчий процес. Він спонукає мозок аналізувати те, що вже є та думати над тим, чого ще нема. Складання речень також дозволить Вам відразу переконатись в тім, чи добре Ви розумієте слово, котре намагаєтесь вивчити і чи добре Ви розумієте ґраматику, яка вживається в тім, чи іншім реченні.

Спробуйте з кожним словом збудувати принаймні десяток речень. Потім кілька разів читайте їх в слух і пробуйте повторювати напам'ять.

Під час вивчення будь-якого слова, Ви маєте не тільки запам'ятати його переклад, а маєте володіти цим словом. Це означає, що Ви маєте добре розуміти значення цього слова, розуміти, де воно має стояти у реченні, розуміти у яких випадках вживається це слово, а у яких його вживати не можна, маєте розуміти, як це слово вживається з іншими словами у реченні. Саме власна побудова речень, зможе дати Вам все це розуміння. Чим більше Ви їх збудуєте, тим глибше воно сяде у Ваш мозок.


Будь ласка, пам'ятайте: навчити Вас будь-чому на цьому світі можете тільки Ви самі.

Аби вивчити анґлійську, треба думати на анґлійській і балакати на анґлійській.

What do people say here ...

On Monday, the 29th of October 2018 маша said:
you should improve your Ukrainian, sorry, but show your post to a teacher of Ukrainian
On Sunday, the 05th of May 2019 Victor said:
Sorry to hear that, madam. However, as your comment does not provide any arguments to support your claim, I cannot consider it viable.
On Wednesday, the 13rd of May 2020 ok said:
ok
On Sunday, the 28th of Novermber 2021 1 said:
On Monday, the 29th of October 2018 маша said:

      And what would you say?: