1
00:00:01,466 --> 00:00:04,289
Встаю рано вранці,
почуваюсь як Пі Диді
2
00:00:04,414 --> 00:00:07,185
- Гей, чого тобі, дівча?
- Хапаю окуляри, і надвір
3
00:00:07,310 --> 00:00:09,589
- Збираюсь вразити це місто
- Гей, ходімо.
4
00:00:09,714 --> 00:00:12,869
До того, як піду,
почищу зуби з пляшки "Джеку"
( віскі Джек Деніелз )
5
00:00:12,994 --> 00:00:14,848
Бо коли
виходжу наніч,
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,891
то не повертаюсь.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,477
Я балакаю за манік'юри
на ногах, ногах
8
00:00:19,645 --> 00:00:21,639
Приміряю весь свій одяг,
одяг
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,158
Хлопці підривають наші
теле...фони
10
00:00:24,795 --> 00:00:27,448
Скидаю дах кабріолета,
граючи улюблені КД
11
00:00:27,650 --> 00:00:29,583
Зупиняючись коло вечірок
12
00:00:29,708 --> 00:00:32,916
Намагаюсь бути
на підпитку
13
00:00:33,230 --> 00:00:35,001
Не зупиняй, пускай в рознос
14
00:00:35,126 --> 00:00:37,078
ДіДжею, хай потріскають колонки
15
00:00:37,246 --> 00:00:39,046
Цього вечора, я агресивна
16
00:00:39,171 --> 00:00:41,104
Аж до сходу сонця
17
00:00:41,229 --> 00:00:43,059
У годиннику тік-так
18
00:00:43,184 --> 00:00:45,020
А вечірка не згасає
19
00:00:49,166 --> 00:00:51,073
Не зупиняй, пускай в рознос
20
00:00:51,198 --> 00:00:53,056
ДіДжею, хай потріскають колонки
21
00:00:53,181 --> 00:00:55,056
Цього вечора, я агресивна
22
00:00:55,181 --> 00:00:56,974
Аж до сходу сонця
23
00:00:57,099 --> 00:00:59,113
У годиннику тік-так
24
00:00:59,238 --> 00:01:00,938
А вечірка не згасає
25
00:01:01,129 --> 00:01:04,702
Переклад: Віктор Лисак
для сайту
www.hurtom.com
26
00:01:04,980 --> 00:01:07,444
Сезон 21 - Епізод 20
- З Любов'ю, під наглядом -
27
00:01:07,901 --> 00:01:11,113
Автор
*
МЕТ ҐРОЕНИН
28
00:01:11,311 --> 00:01:14,411
розробка
*
ДЖЕЙМС Л. БРУКС
МЕТ ҐРОЕНИН
СЕМ САЙМОН
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,758
Дафман прийшов,
щоб набити бочки пивом!
30
00:01:27,883 --> 00:01:29,755
Добре. Дякую.
31
00:01:29,923 --> 00:01:32,675
Тепер, те, що
краще за Даф.
32
00:01:32,843 --> 00:01:34,427
Краще за Даф?
33
00:01:34,595 --> 00:01:36,345
Безкоштовні речі від Даф!
34
00:01:37,842 --> 00:01:40,416
Ітак, хто хоче... охолоджувачі пива?!
35
00:01:40,541 --> 00:01:42,158
Теніски із "Йо"!
36
00:01:42,311 --> 00:01:44,126
Пухкі стільцеві ясики!
37
00:01:44,251 --> 00:01:48,664
І також флешки для ваших ПК,
щоб взяли свої дані
38
00:01:48,817 --> 00:01:50,958
і збе...ре...гли!
39
00:01:51,320 --> 00:01:52,778
Уау! Мені щось згодиться.
40
00:01:52,946 --> 00:01:55,173
А тепер, у Дафмана вечірка
41
00:01:55,298 --> 00:01:56,861
з його відчуженою донькою.
42
00:01:56,986 --> 00:01:59,818
І не таляпайте про те,
що вона закинула коледж.
43
00:01:59,943 --> 00:02:01,329
Це надто сумно!
44
00:02:04,964 --> 00:02:08,604
Вгадай, що роздавала компанія
у Моа минулого вечора?
45
00:02:09,338 --> 00:02:12,389
- Ні, не буду.
- Продовжуй.
46
00:02:12,807 --> 00:02:14,528
Що тут написано,
хлопчик?
47
00:02:15,025 --> 00:02:16,224
Відповідально.
48
00:02:18,680 --> 00:02:20,351
Дитя, ти вже 15 хвилин
49
00:02:20,476 --> 00:02:24,143
як витріщився на
ці десерти. Бери один!
50
00:02:24,311 --> 00:02:26,346
Так важко вибрати.
51
00:02:26,471 --> 00:02:29,273
Той жовтий, з
лимону чи ананасу?
52
00:02:29,441 --> 00:02:31,069
З твоєї канарейки.
53
00:02:31,194 --> 00:02:32,329
Тепер, конай!
54
00:02:35,781 --> 00:02:37,080
Ти спаз!
55
00:02:37,205 --> 00:02:38,368
Це не правда.
56
00:02:38,493 --> 00:02:40,826
По-перше, Милгауз впав,
бо ти підклав йому ногу.
57
00:02:41,203 --> 00:02:44,251
По-друге, спаз - це хворий
на церебральний параліч,
58
00:02:44,376 --> 00:02:46,957
тобто той, хто страждає
жахливою хворобою.
59
00:02:47,228 --> 00:02:50,205
По-третє, твоє "га, га"
через надмірне вживання,
60
00:02:50,330 --> 00:02:51,837
нічого не варте.
61
00:02:53,477 --> 00:02:55,571
Я вклоняюсь твоїй логіці.
62
00:03:00,556 --> 00:03:01,636
Вибач.
63
00:03:01,761 --> 00:03:04,350
Не могла встояти, щоб не помітити,
як логічно ти сперечаєшся.
64
00:03:05,308 --> 00:03:06,950
Ну, по-перше:
65
00:03:07,075 --> 00:03:09,361
я схвильована, і по-друге,
заінтригована.
66
00:03:09,486 --> 00:03:11,478
- Ліза Симсон.
- Панянка Дубінскі.
67
00:03:11,603 --> 00:03:13,734
Я хотіла б запросити тебе
до нашої команди дебатів.
68
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
Не знала, що у нас
є команда дебатів.
69
00:03:15,946 --> 00:03:18,142
Це, один із гуртків поза
шкільною програмою,
70
00:03:18,267 --> 00:03:20,713
якого не можна скоротити,
бо не вимагає жодного устаткування.
71
00:03:20,838 --> 00:03:22,224
Внас дуже мало коштів,
72
00:03:22,349 --> 00:03:25,052
то Ральф Уиґам буде
стояти замість трибуни.
73
00:03:26,248 --> 00:03:27,828
Я меблі!
74
00:03:31,253 --> 00:03:34,320
І саме тому, купці гібридних авто
мають отримувати податкові пільги,
75
00:03:34,445 --> 00:03:36,674
за рахунок надходжень від
податків на гамбургери.
76
00:03:38,510 --> 00:03:40,052
- Дякую, Лізо.
- Вибачте.
77
00:03:40,220 --> 00:03:42,928
Трибуни потрібні, як мольберти
в кабінеті мистецтва.
78
00:03:46,351 --> 00:03:47,768
Міґан, перехресний допит.
79
00:03:47,936 --> 00:03:50,683
А якщо хтось має старе,
але справне авто?
80
00:03:50,808 --> 00:03:54,581
Хіба вуглець, необхідний для створення
нових гібридів не перевищує
витрат на газ?
81
00:03:54,706 --> 00:03:55,901
Спочатку, так, але...
82
00:03:56,069 --> 00:03:58,412
І, чи більшість
електрики у США
83
00:03:58,537 --> 00:04:00,531
в остаточному варіанті не є
продуктом згорання вугілля?
84
00:04:00,699 --> 00:04:02,658
У даний час так. Однак,
сонячна та вітрова...
85
00:04:02,826 --> 00:04:06,009
Сонце і вітер...
дві речі, про які ти багато знаєш.
86
00:04:06,134 --> 00:04:07,913
- Так, Блонді?
- Блонді?!
87
00:04:08,081 --> 00:04:09,490
Як цілковита.
88
00:04:09,615 --> 00:04:11,471
Чому б не зробтити
нових кучерів
89
00:04:11,596 --> 00:04:13,314
на татову кредитку?
90
00:04:14,653 --> 00:04:18,200
По-перше, у мого тата більше
немає діючих кредиток.
91
00:04:18,325 --> 00:04:22,051
- По-друге, як ти наважуєшся...
- О, нівіть вмієш рахувати до двох.
92
00:04:22,272 --> 00:04:24,221
Може твоїй голові
треба трохи леду?
93
00:04:25,162 --> 00:04:26,599
Я... я...
94
00:04:29,158 --> 00:04:30,677
Переможець по косах...
95
00:04:30,802 --> 00:04:33,062
темні коси... Міґан!
96
00:04:34,625 --> 00:04:37,172
Пане, та яма в горах
у Неваді, яка мала
97
00:04:37,297 --> 00:04:39,653
утримувати ядерні відходи
мільон років, вже повна.
98
00:04:39,890 --> 00:04:42,489
Чи хтось поскакав по купі,
щоб трохи притолочити?
99
00:04:42,657 --> 00:04:45,024
Притолочили в одному місці,
але піднеслась в іншому.
100
00:04:45,149 --> 00:04:47,411
Мусимо знайти інше місце
для заховання плутонію.
101
00:04:47,579 --> 00:04:51,457
Знайди у нас найбільшого ідіота
і всунь в його сумку.
102
00:04:56,806 --> 00:04:58,380
Це ідея.
103
00:04:59,533 --> 00:05:01,044
Добрий Мак із сиром.
104
00:05:01,939 --> 00:05:04,527
Я мав кращого.
Там, на вокзалі.
105
00:05:06,264 --> 00:05:08,152
Одного разу туди зайду.
106
00:05:09,860 --> 00:05:11,781
Найкращий Мак із сиром,
що я коли-небудь їв
107
00:05:11,906 --> 00:05:13,687
є на боулінґовій алеї
в Оґденвилі.
108
00:05:14,140 --> 00:05:15,648
Я вже повний.
109
00:05:15,816 --> 00:05:17,483
Ще трохи сухарів.
110
00:05:17,862 --> 00:05:19,015
Я пішов!
111
00:05:21,902 --> 00:05:24,566
Та сумка...
Вона таки чиясь.
112
00:05:26,718 --> 00:05:28,989
Сумка без нагляду!
113
00:05:30,791 --> 00:05:32,610
Всі панікують!
114
00:05:39,544 --> 00:05:42,501
- Так, що ти думаєш?
- Думаю що ми її взірвемо
115
00:05:42,626 --> 00:05:45,010
і нехай ті підлабузні ліберали
задають питання пізніше.
116
00:05:45,266 --> 00:05:49,014
Ну і чому це не може бути
підірвано кольоровою жінкою?
117
00:05:49,251 --> 00:05:50,674
5,... 4.
118
00:05:50,967 --> 00:05:52,935
Нема часу на
повний відлік.
119
00:05:56,631 --> 00:05:58,191
О, пора вечеряти!
120
00:06:01,821 --> 00:06:02,977
Свіжа новина.
121
00:06:03,102 --> 00:06:05,760
У сумці, яку сьогодні
зірвали на вокзалі Спринфілду,
122
00:06:05,885 --> 00:06:07,698
був смертельний плутоній,
123
00:06:07,823 --> 00:06:10,449
що може означати тільки одне...
терористичну змову.
124
00:06:10,574 --> 00:06:14,331
Було випущено радіації достатньої
для утворення 17-и Халків та Людини-Павука.
125
00:06:14,572 --> 00:06:16,333
Ось художній зразок.
126
00:06:17,091 --> 00:06:18,335
Досить вражаюче.
127
00:06:18,831 --> 00:06:20,714
СЬОГОДНІ:
ОБГОВОРЕННЯ ТЕРОРЕСТИЧНОЇ ЗАГРОЗИ
ЗАВТРА:
ЖАЛКУВАННЯ ПРО СЬОГОДНІШНІ ДІЇ
128
00:06:20,931 --> 00:06:22,314
Визнаю.
129
00:06:22,439 --> 00:06:25,926
Все що я раніше казав про
тероризм, було сіянням страху.
130
00:06:26,094 --> 00:06:28,500
Але сьогодні, я сію правду.
131
00:06:28,625 --> 00:06:31,174
Для того, щоб захистити наше
місто від майбутніх вибухів,
132
00:06:31,299 --> 00:06:33,767
брудних, чистих чи килимових,
133
00:06:33,935 --> 00:06:35,777
ми запросили зовнішнього
консультанта
134
00:06:35,902 --> 00:06:37,229
з Лондона, що в Англії.
135
00:06:37,397 --> 00:06:39,106
А в нього милий акцент?
136
00:06:39,467 --> 00:06:41,703
Чому б вам, молода пані,
не бути судею?
137
00:06:41,828 --> 00:06:43,861
Він звучить точно, як
"Ведмедик Падинтон"!
138
00:06:44,029 --> 00:06:46,234
Мене звати
Найджел Пекарм'ясар.
139
00:06:47,460 --> 00:06:48,741
Сп'ячий Лондон.
140
00:06:48,909 --> 00:06:51,744
Колись, єдиною
нашою проблемою
141
00:06:51,912 --> 00:06:54,371
були "кокневі"
продавці квітів.
142
00:06:54,539 --> 00:06:56,941
- Квіти, начальнику?
- Гарненькі для вашої петельки?
143
00:06:59,127 --> 00:07:01,097
Але в Лондоні 21-го століття,
144
00:07:01,222 --> 00:07:02,963
головним є
настереженність.
145
00:07:03,343 --> 00:07:06,996
Тепер Лондон тотально
закільцьований таким масивом
146
00:07:07,121 --> 00:07:10,596
камер спостереження, якого
людство ще не бачило.
147
00:07:25,439 --> 00:07:26,564
Вибачте.
148
00:07:26,689 --> 00:07:29,650
Чи це те, чого хотіли б
засновники конституції?
149
00:07:29,775 --> 00:07:33,619
Я Уолі, Уолі фермер і це
точно те, що я хочу.
150
00:07:33,885 --> 00:07:36,969
Скільки особистих свобод
маємо ми віддати
151
00:07:37,094 --> 00:07:38,624
заради безбеки?
152
00:07:39,590 --> 00:07:43,587
Та біла думає, що вона
така ж кмітлива, як ми темні.
153
00:07:43,755 --> 00:07:45,883
Знову про білих!
154
00:07:46,008 --> 00:07:48,286
Чому б колір косів
155
00:07:48,411 --> 00:07:51,720
на чиїсь голові мав
щось спільне з їх кмітливістю?
156
00:07:51,888 --> 00:07:54,232
Так, ти дуже права.
157
00:07:54,357 --> 00:07:56,100
Я також кмітлива.
158
00:07:56,268 --> 00:08:00,132
Я заставила Джоу пообіцяти,
що він залишить дружину,
коли мені виповниться 50.
159
00:08:00,257 --> 00:08:01,724
Так.
160
00:08:01,849 --> 00:08:05,818
Тепер, всі, хто за
ці камери, кажіть "чіз".
161
00:08:06,095 --> 00:08:07,319
Чіз!
162
00:08:07,487 --> 00:08:10,614
А той, хто проти, кажіть
"Я ненавиджу Америку".
163
00:08:10,845 --> 00:08:12,001
Я не...
164
00:08:12,245 --> 00:08:13,304
О, ні.
165
00:08:14,538 --> 00:08:16,349
Рух продовжується.
166
00:08:16,474 --> 00:08:19,928
Наступне: голосуємо за те,
щоб обмежити кількість переобрань
депутатів міста.
167
00:08:20,053 --> 00:08:22,960
Хто за це, кажіть
"Я маю секс із тваринами".
168
00:08:23,128 --> 00:08:25,280
Я таки маю секс із тваринами,
169
00:08:25,405 --> 00:08:28,194
але я не за те, щоб
обмежувати депутатів.
170
00:08:31,287 --> 00:08:34,179
Лізо, я знаю, що діти
сміються з твоїх білих косів,
171
00:08:34,347 --> 00:08:35,699
і я взяла тобі книжку
172
00:08:35,824 --> 00:08:38,058
з секції "Бути інакшою",
що у книгарні.
173
00:08:40,898 --> 00:08:43,922
Кілце Селі їло
пампушки з Овальтином,
174
00:08:44,047 --> 00:08:46,511
коли його тато прийшов
з жахливою новиною.
175
00:08:46,636 --> 00:08:48,662
Ми перекочуємось до
Землі Квадратиків!
176
00:08:48,787 --> 00:08:51,172
Згортай сім'ю і покотились!
177
00:08:51,297 --> 00:08:53,283
Всі були байдужими до Селі.
178
00:08:53,408 --> 00:08:56,454
Воно було надто гарно заокругленим.
Воно почувалось загнаним в кут.
179
00:08:56,579 --> 00:08:58,381
Вони не давали їй
грати чотирикутну гру,
180
00:08:58,506 --> 00:09:00,244
і не запрошували до кубіків.
181
00:09:00,369 --> 00:09:01,373
Кінець.
182
00:09:02,375 --> 00:09:04,835
Це досить
не амбіційна книжка.
183
00:09:05,905 --> 00:09:07,671
Я хочу, щоб камери були
на кожному ліхтарі.
184
00:09:07,839 --> 00:09:10,215
Хочу 2 схованих камери там,
відкриту камеру там. Схована.
185
00:09:10,383 --> 00:09:11,758
Схована. Схована.
186
00:09:13,595 --> 00:09:14,595
Схована.
187
00:09:14,763 --> 00:09:16,763
Пучок! Он там! Є!
188
00:09:17,749 --> 00:09:19,933
Тобі не сподобається
те, що ти побачиш.
189
00:09:20,101 --> 00:09:22,491
Чи ви чули за блондинку, що
не вміє робити леду?
190
00:09:22,616 --> 00:09:23,937
Вона загубила рецепт.
191
00:09:25,196 --> 00:09:27,927
Знаєте, чому
снігову бабу-блондинку довше робити?
192
00:09:28,052 --> 00:09:29,904
Мусите видовбувати голову.
193
00:09:35,334 --> 00:09:36,979
Він, направду, доконав
тебе, Лізо.
194
00:09:37,104 --> 00:09:38,628
Ти також блондин.
195
00:09:38,753 --> 00:09:41,321
Хлопці блондини не тупі.
Вони злі.
196
00:09:41,446 --> 00:09:43,707
Як у Дитя карате
і другій світовій війні.
197
00:09:46,277 --> 00:09:47,739
Гаразд, хлопці.
198
00:09:47,864 --> 00:09:50,923
Поглянемо на темне підживоття
нашого чесного "бурґу".
199
00:09:56,304 --> 00:09:58,497
Так, на F-6 маємо смітника,
200
00:09:58,622 --> 00:10:01,016
на Q-20 маємо двійний
геноцид у прогресі...
201
00:10:01,184 --> 00:10:03,078
на R-15 пані
загоряє без ліфчика!
202
00:10:03,895 --> 00:10:07,773
Шефе, я думаю, що маємо
не цільове використання
поліцейського устаткування на ZZ-99.
203
00:10:09,248 --> 00:10:10,542
Вбивця задоволень.
204
00:10:12,433 --> 00:10:16,865
Чоловік на заправці миє шкло
не купуючи бензини.
205
00:10:17,033 --> 00:10:19,489
Дівчина покриває
пазурі білилом.
206
00:10:19,692 --> 00:10:21,130
О, боже, це так важко.
207
00:10:21,255 --> 00:10:23,833
Гей, ви взяли того хлопця, що
парадував голим?
208
00:10:23,958 --> 00:10:26,559
Він лише розминався у костюмі
тілесного кольору, Шефе.
209
00:10:26,684 --> 00:10:28,613
Переконаний?
Я думав що бачив його...
210
00:10:28,738 --> 00:10:30,671
То був гаманець
на ременеві.
211
00:10:30,839 --> 00:10:33,140
- Але там було... Але то було...
- Пляшка води... З діркою.
212
00:10:33,265 --> 00:10:36,762
Це все! Це все!
Більше не можу з цими
дурними екранами!
213
00:10:36,887 --> 00:10:40,602
Ідіть... Ідіть знайдіть якихось
стурбованих громадян, хай тут сидять.
214
00:10:40,727 --> 00:10:42,284
А скільки треба?
215
00:10:42,409 --> 00:10:45,102
Ну, маємо, 8 крісел, то...
216
00:10:45,270 --> 00:10:48,230
О, ні, чекай. Поклади одне
у мій кабінет перед столом,
217
00:10:48,398 --> 00:10:50,550
і... і я виглядатиму,
мов чекаю зустрічі.
218
00:10:50,675 --> 00:10:52,695
Так.
О, сідайте.
219
00:10:52,820 --> 00:10:55,779
- Я зараз же прийду. Так.
- А, це новий закон.
220
00:10:57,282 --> 00:10:59,005
Ми обрали вас для допомоги,
221
00:10:59,130 --> 00:11:01,618
бо ви всі є такою
рідкісною комбінацією.
222
00:11:01,786 --> 00:11:03,620
Цікаві, але не занадто.
223
00:11:05,373 --> 00:11:08,712
Тільки тримайтесь маленької
формули "Д.Р. і З".:
224
00:11:08,837 --> 00:11:12,462
Дивись на монітор, будь
розсудливим і занотовуй.
225
00:11:12,630 --> 00:11:14,902
Один спосіб це пам'ятати З.П.П.:
226
00:11:15,027 --> 00:11:17,801
Завжди пам'ятай про Д.Р і З.
227
00:11:17,969 --> 00:11:20,541
Але найважливіше правило це З.Т.З:
228
00:11:20,666 --> 00:11:23,128
Завжди тримайся З.П.П.
229
00:11:27,012 --> 00:11:28,729
- О, о.
- Що там, Неде?
230
00:11:28,897 --> 00:11:30,636
Маю тут парочку
у публічному парку,
231
00:11:30,761 --> 00:11:33,358
яка поводиться як пара Ґібонів
на задньому кріслі Ноєвого ковчегу!
232
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
Нам проінформувати Шефа?
233
00:11:35,289 --> 00:11:36,408
Мабуть.
234
00:11:36,533 --> 00:11:38,807
Але трохи почуваюсь
як Том Воєр
235
00:11:38,932 --> 00:11:40,512
до цих Гекбері Синаз.
236
00:11:40,637 --> 00:11:42,845
Або можете самі
виправити поведінку
237
00:11:42,970 --> 00:11:45,037
з нашими надзвуковими
колонками.
238
00:11:46,162 --> 00:11:49,082
- Ой! Цьмочки!
- Що то за дідько?!
239
00:11:49,250 --> 00:11:51,040
Будь ласка, так,
щоб я бачив язички.
240
00:11:51,165 --> 00:11:53,714
Ти і не торкнешся до
мене коли, хтось бачить.
241
00:11:53,839 --> 00:11:56,292
Спокійно, крхітко,
це лиш голос.
242
00:11:56,417 --> 00:11:58,821
- Не змушуй, Кірней.
- Я Джімбо!
243
00:11:58,946 --> 00:11:59,953
О, чудово.
244
00:12:00,078 --> 00:12:02,120
Щоб я виглядала легковажною
перед тим голосом.
245
00:12:02,245 --> 00:12:03,921
Але ти ж легковажна!
246
00:12:04,046 --> 00:12:06,391
Не соромся того,
що ти є!
247
00:12:06,559 --> 00:12:07,652
Шауна...
248
00:12:07,777 --> 00:12:10,604
Я перейшов від тільки
дивись до дивись і балакай.
249
00:12:11,147 --> 00:12:13,866
Вибач, це ваші
салатні видельці.
250
00:12:13,991 --> 00:12:16,193
Цей Wi-Fi тільки
для тих, що в готелі.
251
00:12:16,361 --> 00:12:19,323
Що сталось, пане, надто
зимно, щоб співати "З днем народження"?
252
00:12:20,073 --> 00:12:21,356
Хіба це не чудово, Мардж?
253
00:12:21,481 --> 00:12:23,888
Ми немовби як Джимі Крікєт
по всьму місту.
254
00:12:24,013 --> 00:12:27,207
Пів-людина, пів-павук знає,
що найкраще для обох.
255
00:12:28,706 --> 00:12:30,182
Не знаю.
256
00:12:30,307 --> 00:12:33,732
Починаю думати, що ми надто
втручаємось у життя людей.
257
00:12:33,857 --> 00:12:37,397
І ця кімната не найкраще
місце для Мардж.
258
00:12:37,522 --> 00:12:40,258
Це не Вулиця Сезаме,
це бар гоміків.
259
00:12:46,343 --> 00:12:49,860
Хоч, це і б навчило
її ділитись і піклуватись,
260
00:12:49,985 --> 00:12:51,603
але... ми йдемо до дому.
261
00:13:07,227 --> 00:13:09,680
Вмирай! Вмирай! Вмирай!
262
00:13:13,418 --> 00:13:15,335
Прогноз на завтра...
263
00:13:15,503 --> 00:13:17,002
Так, закладайтесь.
264
00:13:17,127 --> 00:13:18,858
- Мінлива хмарність.
- Мінлива безхмарність.
265
00:13:18,983 --> 00:13:20,382
град, як ґольфові м'ячі!
266
00:13:20,644 --> 00:13:22,645
Можливість сильних гроз
267
00:13:22,770 --> 00:13:24,678
з градом, як ґольфові м'ячі!
268
00:13:27,287 --> 00:13:30,642
Я шпіоню електронним оком,
це не законне парі!
269
00:13:30,810 --> 00:13:32,673
Гей, хіба ці камери
не були встановлені
270
00:13:32,798 --> 00:13:35,480
для того, щоб вороги Америки
не підривали нашу країну?
271
00:13:35,648 --> 00:13:38,817
Ну, і скільки разів тебе підривали,
відколи з'явились камери?
272
00:13:39,063 --> 00:13:40,277
Нуль разів.
273
00:13:41,763 --> 00:13:43,063
Тепер, буду дивитись до
274
00:13:44,157 --> 00:13:45,863
поки не віддаш гроші.
275
00:13:51,276 --> 00:13:52,289
Вимкне...
276
00:13:52,653 --> 00:13:53,793
Вимкне!
277
00:13:57,462 --> 00:13:59,691
Гаразд!
Гаразд!
278
00:14:00,089 --> 00:14:02,507
Йду до дому,
тут не є безпечно.
279
00:14:08,110 --> 00:14:10,182
Не використовуй
того пса, як рампу.
280
00:14:10,601 --> 00:14:13,393
Менш радикально... Менш радикально!
281
00:14:14,520 --> 00:14:16,021
Залиш того куба.
282
00:14:20,965 --> 00:14:22,694
Любиш дивитись, га?
283
00:14:22,862 --> 00:14:24,529
То поглянь на це!
284
00:14:29,479 --> 00:14:30,563
Дупка!
285
00:14:31,222 --> 00:14:32,283
Сідниця!
286
00:14:35,518 --> 00:14:37,167
О, сліпе місце!
287
00:14:42,559 --> 00:14:43,933
Щоки хлопчика!
288
00:14:44,977 --> 00:14:46,209
Забавно!
289
00:14:47,013 --> 00:14:48,325
Сідниця!
290
00:14:49,353 --> 00:14:50,729
Дупка!
291
00:14:51,555 --> 00:14:52,641
Задок!
292
00:14:53,802 --> 00:14:55,571
Сховай ту копілку!
293
00:14:55,696 --> 00:14:58,539
- Гей, сину, що ти робиш?
- Експерементую зі своєю сідницею.
294
00:14:59,305 --> 00:15:01,191
Мій маленький Ейнштейн.
295
00:15:09,013 --> 00:15:11,700
Вітаємо у "Куточку Хаосу",
"Майданчику Насолоди",
296
00:15:11,825 --> 00:15:13,327
"Трикутнику Сатани..." -
297
00:15:13,452 --> 00:15:15,882
єдине місце в місті,
де вас не бачать камери,
298
00:15:16,007 --> 00:15:17,707
і жодні закони
вас не торкаються.
299
00:15:21,878 --> 00:15:23,838
Так, це зупинило
копання.
300
00:15:28,386 --> 00:15:30,413
Пункти натхнення
виглядають не натхненні.
301
00:15:30,538 --> 00:15:31,930
Все спокійно в "Місті мурдувань".
302
00:15:32,271 --> 00:15:35,485
Так, Спринфілд чистіший ніж
рушники Господа.
303
00:15:36,174 --> 00:15:38,593
Цукерко, забери мене геть!
304
00:15:53,332 --> 00:15:54,443
Іншим разом.
305
00:15:54,568 --> 00:15:57,622
Після три-годинного
пакування парашутів.
306
00:15:59,783 --> 00:16:01,667
Ку-ку-ру! Ку-ку-ру!
307
00:16:01,792 --> 00:16:04,209
Поклик теле-птахи?!
Це значить Мардж на підході!
308
00:16:04,334 --> 00:16:05,672
Всі, поводьтись законно!
309
00:16:17,873 --> 00:16:21,305
Гома, це маска Маґі
для Геловіну.
310
00:16:21,430 --> 00:16:22,601
Що тут відбувається?
311
00:16:22,726 --> 00:16:26,275
Бо єдине місце, де нас не бачать
камери - це наш задній двір,
312
00:16:26,400 --> 00:16:30,113
то ж я беру в людей гроші,
за те, що вони роблять що хочуть.
Хіба не чудово?
313
00:16:30,281 --> 00:16:32,115
Не бачу нічого чудового.
314
00:16:32,283 --> 00:16:35,897
Пам'ятаєш, ти хотіла ту
дорогу операцію?
315
00:16:36,022 --> 00:16:38,204
А тепер я можу дозволити
собі мотоцикля!
316
00:16:38,372 --> 00:16:41,883
Нколи не чув вислів
"Тільки не на моєму подвір'ї"?
317
00:16:42,008 --> 00:16:43,492
Ну... це!
318
00:16:45,046 --> 00:16:46,204
Нічого.
319
00:16:46,329 --> 00:16:47,922
Нічого. Щось.
320
00:16:48,090 --> 00:16:49,799
Не хочу, щоб
у Гома були проблеми,
321
00:16:49,967 --> 00:16:52,635
але не вірно перетворити
наше подвір'я на Мекку
322
00:16:52,760 --> 00:16:55,930
використовуючи те сліпе місце!
323
00:16:56,458 --> 00:16:58,933
Сліпе місце?!
Мекка?!
324
00:17:02,630 --> 00:17:05,669
Род, може б ти приклав до
вікна дзеркало?
325
00:17:11,197 --> 00:17:14,616
Тепер я вас бачу.
Род, ти і Тод залишайтесь в хаті.
326
00:17:14,784 --> 00:17:16,451
Тод не вдома.
327
00:17:19,205 --> 00:17:20,213
Ні!
328
00:17:23,417 --> 00:17:26,628
І саме тому, шкільні
форми не мають бути обов'язковими.
329
00:17:26,796 --> 00:17:28,129
Лізо, спростуєш?
330
00:17:33,177 --> 00:17:35,762
Шкільна форма - це добре.
331
00:17:35,930 --> 00:17:39,641
Якщо всі виглядатимуть одинаково,
то це балансує ігрове поле.
332
00:17:39,809 --> 00:17:41,142
Мм, дуже кмітливо.
333
00:17:41,310 --> 00:17:43,269
- Це добре підмічено.
- Справжня брунетка.
334
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
Так краще пристосуватись
до натовпу.
335
00:17:46,107 --> 00:17:48,608
Вона така яскрава, як темні її коси!
Так, кмітливо! Чудово сказано!
336
00:17:48,937 --> 00:17:51,820
Я не можу продовжувати!
Це спростування є фікцією!
337
00:17:52,822 --> 00:17:55,281
Вас не переконує
контекст моїх арґументів.
338
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
Вас переконує колір
моїх косів!
339
00:17:57,827 --> 00:17:59,252
Це абсурд!
340
00:17:59,377 --> 00:18:01,329
Хоча, її темні коси
таки підсилюють переконання.
341
00:18:01,497 --> 00:18:03,602
Знаєте, що?
Я не брунетка!
342
00:18:03,727 --> 00:18:05,125
Я блондинка!
343
00:18:06,434 --> 00:18:07,460
Коріння!
344
00:18:08,838 --> 00:18:11,834
Ми мусимо збутись цих
застарілих звичок.
345
00:18:11,959 --> 00:18:13,646
Не всі блондинки тупі!
346
00:18:13,771 --> 00:18:16,094
Не всі жирні люди - смішні.
347
00:18:16,823 --> 00:18:20,432
Було б весело як би знали,
що Комік-Кон від'їздить до Анагайму?
348
00:18:20,600 --> 00:18:23,518
І не всі старі люди
погані водії.
349
00:18:25,096 --> 00:18:27,325
Цей будинок відрізав мене!
350
00:18:38,538 --> 00:18:40,860
- Хто хоче біфштексу з ніг?
- Я! Я!
351
00:18:40,985 --> 00:18:42,370
Ось тут!
352
00:18:43,476 --> 00:18:44,874
Від-м'ясни ті ноги!
353
00:18:45,041 --> 00:18:47,168
О, ні!
Я не маю тебе слухати.
354
00:18:47,293 --> 00:18:49,794
Якщо я не в камері,
ти мене не бачиш!
355
00:18:49,962 --> 00:18:51,538
Але я стою тут!
356
00:18:51,663 --> 00:18:55,041
Всі в цьому місті вже замучені
твоїми підглядками.
357
00:18:55,166 --> 00:18:57,360
Не залишайте поливалку на дощі!
358
00:18:57,485 --> 00:19:00,007
Не паліть тих тупих
черевомовців!
359
00:19:00,132 --> 00:19:02,725
- О, але ж ти обіцяв!
- Пізніше. Пізніше.
360
00:19:02,892 --> 00:19:04,976
Але, сусіде,
навіщо це робити?
361
00:19:05,144 --> 00:19:07,934
Я перетворив
це місто на рай!
362
00:19:11,634 --> 00:19:14,044
Це колись була
тільки частина мене.
363
00:19:15,196 --> 00:19:17,243
Бачиш, Нед, твоє
тотальне бурчіння
364
00:19:17,368 --> 00:19:21,519
скомпресувало все безладдя твого
міста у маленкий майданчик.
365
00:19:21,644 --> 00:19:24,971
Утворюючи сяючий діамант
супер зла.
366
00:19:26,107 --> 00:19:27,574
Гадаю, що я таки створив це.
367
00:19:27,699 --> 00:19:29,125
Як Бог створив диявола.
368
00:19:29,293 --> 00:19:32,545
Бог створив диявола?
Нарешті він зробив щось круте.
369
00:19:33,576 --> 00:19:35,995
О, я не хотів перетворити це
на "Великого брата".
370
00:19:36,120 --> 00:19:37,830
Я лиш хотів бути
маленькою сестричкою,
371
00:19:37,955 --> 00:19:40,720
базікаючи до кожного, щоб
це місто було кращим.
372
00:19:40,888 --> 00:19:43,473
То ти кажеш, що
пробував бавитись у Бога.
373
00:19:44,424 --> 00:19:47,003
То це є найбільшим гріхом.
374
00:19:47,128 --> 00:19:48,846
Що ж мені робити,
щоб виправитись?
375
00:19:48,971 --> 00:19:51,314
Можеш допомогти мені
поздоймати всі ті камери.
376
00:19:52,918 --> 00:19:55,193
Сусіде, маємо багато роботи.
377
00:19:57,646 --> 00:19:58,666
Так!
378
00:20:12,230 --> 00:20:15,642
Так, сумно, найпопулярнішого
в Англії шоу прямого ефіру
379
00:20:15,767 --> 00:20:16,881
більше нема.
380
00:20:18,759 --> 00:20:20,718
Буду сумувати за тим
Ральфом Уиґамом.
381
00:20:20,843 --> 00:20:22,496
Нагадує мені мого сина.
382
00:20:22,621 --> 00:20:26,150
Мамо, від мого кота
несе котячою їдою.
383
00:20:27,721 --> 00:20:40,121
Переклад: Віктор Лисак
для сайту
www.hurtom.com
384
00:20:41,721 --> 00:20:48,121
www.tvsubtitles.net