1 00:00:01,466 --> 00:00:04,289 Встаю рано вранці, почуваюсь як Пі Диді 2 00:00:04,414 --> 00:00:07,185 - Гей, чого тобі, дівча? - Хапаю окуляри, і надвір 3 00:00:07,310 --> 00:00:09,589 - Збираюсь вразити це місто - Гей, ходімо. 4 00:00:09,714 --> 00:00:12,869 До того, як піду, почищу зуби з пляшки "Джеку" ( віскі Джек Деніелз ) 5 00:00:12,994 --> 00:00:14,848 Бо коли виходжу наніч, 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,891 то не повертаюсь. 7 00:00:17,059 --> 00:00:19,477 Я балакаю за манік'юри на ногах, ногах 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,639 Приміряю весь свій одяг, одяг 9 00:00:21,764 --> 00:00:24,158 Хлопці підривають наші теле...фони 10 00:00:24,795 --> 00:00:27,448 Скидаю дах кабріолета, граючи улюблені КД 11 00:00:27,650 --> 00:00:29,583 Зупиняючись коло вечірок 12 00:00:29,708 --> 00:00:32,916 Намагаюсь бути на підпитку 13 00:00:33,230 --> 00:00:35,001 Не зупиняй, пускай в рознос 14 00:00:35,126 --> 00:00:37,078 ДіДжею, хай потріскають колонки 15 00:00:37,246 --> 00:00:39,046 Цього вечора, я агресивна 16 00:00:39,171 --> 00:00:41,104 Аж до сходу сонця 17 00:00:41,229 --> 00:00:43,059 У годиннику тік-так 18 00:00:43,184 --> 00:00:45,020 А вечірка не згасає 19 00:00:49,166 --> 00:00:51,073 Не зупиняй, пускай в рознос 20 00:00:51,198 --> 00:00:53,056 ДіДжею, хай потріскають колонки 21 00:00:53,181 --> 00:00:55,056 Цього вечора, я агресивна 22 00:00:55,181 --> 00:00:56,974 Аж до сходу сонця 23 00:00:57,099 --> 00:00:59,113 У годиннику тік-так 24 00:00:59,238 --> 00:01:00,938 А вечірка не згасає 25 00:01:01,129 --> 00:01:04,702 Переклад: Віктор Лисак для сайту www.hurtom.com 26 00:01:04,980 --> 00:01:07,444 Сезон 21 - Епізод 20 - З Любов'ю, під наглядом - 27 00:01:07,901 --> 00:01:11,113 Автор * МЕТ ҐРОЕНИН 28 00:01:11,311 --> 00:01:14,411 розробка * ДЖЕЙМС Л. БРУКС МЕТ ҐРОЕНИН СЕМ САЙМОН 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,758 Дафман прийшов, щоб набити бочки пивом! 30 00:01:27,883 --> 00:01:29,755 Добре. Дякую. 31 00:01:29,923 --> 00:01:32,675 Тепер, те, що краще за Даф. 32 00:01:32,843 --> 00:01:34,427 Краще за Даф? 33 00:01:34,595 --> 00:01:36,345 Безкоштовні речі від Даф! 34 00:01:37,842 --> 00:01:40,416 Ітак, хто хоче... охолоджувачі пива?! 35 00:01:40,541 --> 00:01:42,158 Теніски із "Йо"! 36 00:01:42,311 --> 00:01:44,126 Пухкі стільцеві ясики! 37 00:01:44,251 --> 00:01:48,664 І також флешки для ваших ПК, щоб взяли свої дані 38 00:01:48,817 --> 00:01:50,958 і збе...ре...гли! 39 00:01:51,320 --> 00:01:52,778 Уау! Мені щось згодиться. 40 00:01:52,946 --> 00:01:55,173 А тепер, у Дафмана вечірка 41 00:01:55,298 --> 00:01:56,861 з його відчуженою донькою. 42 00:01:56,986 --> 00:01:59,818 І не таляпайте про те, що вона закинула коледж. 43 00:01:59,943 --> 00:02:01,329 Це надто сумно! 44 00:02:04,964 --> 00:02:08,604 Вгадай, що роздавала компанія у Моа минулого вечора? 45 00:02:09,338 --> 00:02:12,389 - Ні, не буду. - Продовжуй. 46 00:02:12,807 --> 00:02:14,528 Що тут написано, хлопчик? 47 00:02:15,025 --> 00:02:16,224 Відповідально. 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,351 Дитя, ти вже 15 хвилин 49 00:02:20,476 --> 00:02:24,143 як витріщився на ці десерти. Бери один! 50 00:02:24,311 --> 00:02:26,346 Так важко вибрати. 51 00:02:26,471 --> 00:02:29,273 Той жовтий, з лимону чи ананасу? 52 00:02:29,441 --> 00:02:31,069 З твоєї канарейки. 53 00:02:31,194 --> 00:02:32,329 Тепер, конай! 54 00:02:35,781 --> 00:02:37,080 Ти спаз! 55 00:02:37,205 --> 00:02:38,368 Це не правда. 56 00:02:38,493 --> 00:02:40,826 По-перше, Милгауз впав, бо ти підклав йому ногу. 57 00:02:41,203 --> 00:02:44,251 По-друге, спаз - це хворий на церебральний параліч, 58 00:02:44,376 --> 00:02:46,957 тобто той, хто страждає жахливою хворобою. 59 00:02:47,228 --> 00:02:50,205 По-третє, твоє "га, га" через надмірне вживання, 60 00:02:50,330 --> 00:02:51,837 нічого не варте. 61 00:02:53,477 --> 00:02:55,571 Я вклоняюсь твоїй логіці. 62 00:03:00,556 --> 00:03:01,636 Вибач. 63 00:03:01,761 --> 00:03:04,350 Не могла встояти, щоб не помітити, як логічно ти сперечаєшся. 64 00:03:05,308 --> 00:03:06,950 Ну, по-перше: 65 00:03:07,075 --> 00:03:09,361 я схвильована, і по-друге, заінтригована. 66 00:03:09,486 --> 00:03:11,478 - Ліза Симсон. - Панянка Дубінскі. 67 00:03:11,603 --> 00:03:13,734 Я хотіла б запросити тебе до нашої команди дебатів. 68 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Не знала, що у нас є команда дебатів. 69 00:03:15,946 --> 00:03:18,142 Це, один із гуртків поза шкільною програмою, 70 00:03:18,267 --> 00:03:20,713 якого не можна скоротити, бо не вимагає жодного устаткування. 71 00:03:20,838 --> 00:03:22,224 Внас дуже мало коштів, 72 00:03:22,349 --> 00:03:25,052 то Ральф Уиґам буде стояти замість трибуни. 73 00:03:26,248 --> 00:03:27,828 Я меблі! 74 00:03:31,253 --> 00:03:34,320 І саме тому, купці гібридних авто мають отримувати податкові пільги, 75 00:03:34,445 --> 00:03:36,674 за рахунок надходжень від податків на гамбургери. 76 00:03:38,510 --> 00:03:40,052 - Дякую, Лізо. - Вибачте. 77 00:03:40,220 --> 00:03:42,928 Трибуни потрібні, як мольберти в кабінеті мистецтва. 78 00:03:46,351 --> 00:03:47,768 Міґан, перехресний допит. 79 00:03:47,936 --> 00:03:50,683 А якщо хтось має старе, але справне авто? 80 00:03:50,808 --> 00:03:54,581 Хіба вуглець, необхідний для створення нових гібридів не перевищує витрат на газ? 81 00:03:54,706 --> 00:03:55,901 Спочатку, так, але... 82 00:03:56,069 --> 00:03:58,412 І, чи більшість електрики у США 83 00:03:58,537 --> 00:04:00,531 в остаточному варіанті не є продуктом згорання вугілля? 84 00:04:00,699 --> 00:04:02,658 У даний час так. Однак, сонячна та вітрова... 85 00:04:02,826 --> 00:04:06,009 Сонце і вітер... дві речі, про які ти багато знаєш. 86 00:04:06,134 --> 00:04:07,913 - Так, Блонді? - Блонді?! 87 00:04:08,081 --> 00:04:09,490 Як цілковита. 88 00:04:09,615 --> 00:04:11,471 Чому б не зробтити нових кучерів 89 00:04:11,596 --> 00:04:13,314 на татову кредитку? 90 00:04:14,653 --> 00:04:18,200 По-перше, у мого тата більше немає діючих кредиток. 91 00:04:18,325 --> 00:04:22,051 - По-друге, як ти наважуєшся... - О, нівіть вмієш рахувати до двох. 92 00:04:22,272 --> 00:04:24,221 Може твоїй голові треба трохи леду? 93 00:04:25,162 --> 00:04:26,599 Я... я... 94 00:04:29,158 --> 00:04:30,677 Переможець по косах... 95 00:04:30,802 --> 00:04:33,062 темні коси... Міґан! 96 00:04:34,625 --> 00:04:37,172 Пане, та яма в горах у Неваді, яка мала 97 00:04:37,297 --> 00:04:39,653 утримувати ядерні відходи мільон років, вже повна. 98 00:04:39,890 --> 00:04:42,489 Чи хтось поскакав по купі, щоб трохи притолочити? 99 00:04:42,657 --> 00:04:45,024 Притолочили в одному місці, але піднеслась в іншому. 100 00:04:45,149 --> 00:04:47,411 Мусимо знайти інше місце для заховання плутонію. 101 00:04:47,579 --> 00:04:51,457 Знайди у нас найбільшого ідіота і всунь в його сумку. 102 00:04:56,806 --> 00:04:58,380 Це ідея. 103 00:04:59,533 --> 00:05:01,044 Добрий Мак із сиром. 104 00:05:01,939 --> 00:05:04,527 Я мав кращого. Там, на вокзалі. 105 00:05:06,264 --> 00:05:08,152 Одного разу туди зайду. 106 00:05:09,860 --> 00:05:11,781 Найкращий Мак із сиром, що я коли-небудь їв 107 00:05:11,906 --> 00:05:13,687 є на боулінґовій алеї в Оґденвилі. 108 00:05:14,140 --> 00:05:15,648 Я вже повний. 109 00:05:15,816 --> 00:05:17,483 Ще трохи сухарів. 110 00:05:17,862 --> 00:05:19,015 Я пішов! 111 00:05:21,902 --> 00:05:24,566 Та сумка... Вона таки чиясь. 112 00:05:26,718 --> 00:05:28,989 Сумка без нагляду! 113 00:05:30,791 --> 00:05:32,610 Всі панікують! 114 00:05:39,544 --> 00:05:42,501 - Так, що ти думаєш? - Думаю що ми її взірвемо 115 00:05:42,626 --> 00:05:45,010 і нехай ті підлабузні ліберали задають питання пізніше. 116 00:05:45,266 --> 00:05:49,014 Ну і чому це не може бути підірвано кольоровою жінкою? 117 00:05:49,251 --> 00:05:50,674 5,... 4. 118 00:05:50,967 --> 00:05:52,935 Нема часу на повний відлік. 119 00:05:56,631 --> 00:05:58,191 О, пора вечеряти! 120 00:06:01,821 --> 00:06:02,977 Свіжа новина. 121 00:06:03,102 --> 00:06:05,760 У сумці, яку сьогодні зірвали на вокзалі Спринфілду, 122 00:06:05,885 --> 00:06:07,698 був смертельний плутоній, 123 00:06:07,823 --> 00:06:10,449 що може означати тільки одне... терористичну змову. 124 00:06:10,574 --> 00:06:14,331 Було випущено радіації достатньої для утворення 17-и Халків та Людини-Павука. 125 00:06:14,572 --> 00:06:16,333 Ось художній зразок. 126 00:06:17,091 --> 00:06:18,335 Досить вражаюче. 127 00:06:18,831 --> 00:06:20,714 СЬОГОДНІ: ОБГОВОРЕННЯ ТЕРОРЕСТИЧНОЇ ЗАГРОЗИ ЗАВТРА: ЖАЛКУВАННЯ ПРО СЬОГОДНІШНІ ДІЇ 128 00:06:20,931 --> 00:06:22,314 Визнаю. 129 00:06:22,439 --> 00:06:25,926 Все що я раніше казав про тероризм, було сіянням страху. 130 00:06:26,094 --> 00:06:28,500 Але сьогодні, я сію правду. 131 00:06:28,625 --> 00:06:31,174 Для того, щоб захистити наше місто від майбутніх вибухів, 132 00:06:31,299 --> 00:06:33,767 брудних, чистих чи килимових, 133 00:06:33,935 --> 00:06:35,777 ми запросили зовнішнього консультанта 134 00:06:35,902 --> 00:06:37,229 з Лондона, що в Англії. 135 00:06:37,397 --> 00:06:39,106 А в нього милий акцент? 136 00:06:39,467 --> 00:06:41,703 Чому б вам, молода пані, не бути судею? 137 00:06:41,828 --> 00:06:43,861 Він звучить точно, як "Ведмедик Падинтон"! 138 00:06:44,029 --> 00:06:46,234 Мене звати Найджел Пекарм'ясар. 139 00:06:47,460 --> 00:06:48,741 Сп'ячий Лондон. 140 00:06:48,909 --> 00:06:51,744 Колись, єдиною нашою проблемою 141 00:06:51,912 --> 00:06:54,371 були "кокневі" продавці квітів. 142 00:06:54,539 --> 00:06:56,941 - Квіти, начальнику? - Гарненькі для вашої петельки? 143 00:06:59,127 --> 00:07:01,097 Але в Лондоні 21-го століття, 144 00:07:01,222 --> 00:07:02,963 головним є настереженність. 145 00:07:03,343 --> 00:07:06,996 Тепер Лондон тотально закільцьований таким масивом 146 00:07:07,121 --> 00:07:10,596 камер спостереження, якого людство ще не бачило. 147 00:07:25,439 --> 00:07:26,564 Вибачте. 148 00:07:26,689 --> 00:07:29,650 Чи це те, чого хотіли б засновники конституції? 149 00:07:29,775 --> 00:07:33,619 Я Уолі, Уолі фермер і це точно те, що я хочу. 150 00:07:33,885 --> 00:07:36,969 Скільки особистих свобод маємо ми віддати 151 00:07:37,094 --> 00:07:38,624 заради безбеки? 152 00:07:39,590 --> 00:07:43,587 Та біла думає, що вона така ж кмітлива, як ми темні. 153 00:07:43,755 --> 00:07:45,883 Знову про білих! 154 00:07:46,008 --> 00:07:48,286 Чому б колір косів 155 00:07:48,411 --> 00:07:51,720 на чиїсь голові мав щось спільне з їх кмітливістю? 156 00:07:51,888 --> 00:07:54,232 Так, ти дуже права. 157 00:07:54,357 --> 00:07:56,100 Я також кмітлива. 158 00:07:56,268 --> 00:08:00,132 Я заставила Джоу пообіцяти, що він залишить дружину, коли мені виповниться 50. 159 00:08:00,257 --> 00:08:01,724 Так. 160 00:08:01,849 --> 00:08:05,818 Тепер, всі, хто за ці камери, кажіть "чіз". 161 00:08:06,095 --> 00:08:07,319 Чіз! 162 00:08:07,487 --> 00:08:10,614 А той, хто проти, кажіть "Я ненавиджу Америку". 163 00:08:10,845 --> 00:08:12,001 Я не... 164 00:08:12,245 --> 00:08:13,304 О, ні. 165 00:08:14,538 --> 00:08:16,349 Рух продовжується. 166 00:08:16,474 --> 00:08:19,928 Наступне: голосуємо за те, щоб обмежити кількість переобрань депутатів міста. 167 00:08:20,053 --> 00:08:22,960 Хто за це, кажіть "Я маю секс із тваринами". 168 00:08:23,128 --> 00:08:25,280 Я таки маю секс із тваринами, 169 00:08:25,405 --> 00:08:28,194 але я не за те, щоб обмежувати депутатів. 170 00:08:31,287 --> 00:08:34,179 Лізо, я знаю, що діти сміються з твоїх білих косів, 171 00:08:34,347 --> 00:08:35,699 і я взяла тобі книжку 172 00:08:35,824 --> 00:08:38,058 з секції "Бути інакшою", що у книгарні. 173 00:08:40,898 --> 00:08:43,922 Кілце Селі їло пампушки з Овальтином, 174 00:08:44,047 --> 00:08:46,511 коли його тато прийшов з жахливою новиною. 175 00:08:46,636 --> 00:08:48,662 Ми перекочуємось до Землі Квадратиків! 176 00:08:48,787 --> 00:08:51,172 Згортай сім'ю і покотились! 177 00:08:51,297 --> 00:08:53,283 Всі були байдужими до Селі. 178 00:08:53,408 --> 00:08:56,454 Воно було надто гарно заокругленим. Воно почувалось загнаним в кут. 179 00:08:56,579 --> 00:08:58,381 Вони не давали їй грати чотирикутну гру, 180 00:08:58,506 --> 00:09:00,244 і не запрошували до кубіків. 181 00:09:00,369 --> 00:09:01,373 Кінець. 182 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Це досить не амбіційна книжка. 183 00:09:05,905 --> 00:09:07,671 Я хочу, щоб камери були на кожному ліхтарі. 184 00:09:07,839 --> 00:09:10,215 Хочу 2 схованих камери там, відкриту камеру там. Схована. 185 00:09:10,383 --> 00:09:11,758 Схована. Схована. 186 00:09:13,595 --> 00:09:14,595 Схована. 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,763 Пучок! Он там! Є! 188 00:09:17,749 --> 00:09:19,933 Тобі не сподобається те, що ти побачиш. 189 00:09:20,101 --> 00:09:22,491 Чи ви чули за блондинку, що не вміє робити леду? 190 00:09:22,616 --> 00:09:23,937 Вона загубила рецепт. 191 00:09:25,196 --> 00:09:27,927 Знаєте, чому снігову бабу-блондинку довше робити? 192 00:09:28,052 --> 00:09:29,904 Мусите видовбувати голову. 193 00:09:35,334 --> 00:09:36,979 Він, направду, доконав тебе, Лізо. 194 00:09:37,104 --> 00:09:38,628 Ти також блондин. 195 00:09:38,753 --> 00:09:41,321 Хлопці блондини не тупі. Вони злі. 196 00:09:41,446 --> 00:09:43,707 Як у Дитя карате і другій світовій війні. 197 00:09:46,277 --> 00:09:47,739 Гаразд, хлопці. 198 00:09:47,864 --> 00:09:50,923 Поглянемо на темне підживоття нашого чесного "бурґу". 199 00:09:56,304 --> 00:09:58,497 Так, на F-6 маємо смітника, 200 00:09:58,622 --> 00:10:01,016 на Q-20 маємо двійний геноцид у прогресі... 201 00:10:01,184 --> 00:10:03,078 на R-15 пані загоряє без ліфчика! 202 00:10:03,895 --> 00:10:07,773 Шефе, я думаю, що маємо не цільове використання поліцейського устаткування на ZZ-99. 203 00:10:09,248 --> 00:10:10,542 Вбивця задоволень. 204 00:10:12,433 --> 00:10:16,865 Чоловік на заправці миє шкло не купуючи бензини. 205 00:10:17,033 --> 00:10:19,489 Дівчина покриває пазурі білилом. 206 00:10:19,692 --> 00:10:21,130 О, боже, це так важко. 207 00:10:21,255 --> 00:10:23,833 Гей, ви взяли того хлопця, що парадував голим? 208 00:10:23,958 --> 00:10:26,559 Він лише розминався у костюмі тілесного кольору, Шефе. 209 00:10:26,684 --> 00:10:28,613 Переконаний? Я думав що бачив його... 210 00:10:28,738 --> 00:10:30,671 То був гаманець на ременеві. 211 00:10:30,839 --> 00:10:33,140 - Але там було... Але то було... - Пляшка води... З діркою. 212 00:10:33,265 --> 00:10:36,762 Це все! Це все! Більше не можу з цими дурними екранами! 213 00:10:36,887 --> 00:10:40,602 Ідіть... Ідіть знайдіть якихось стурбованих громадян, хай тут сидять. 214 00:10:40,727 --> 00:10:42,284 А скільки треба? 215 00:10:42,409 --> 00:10:45,102 Ну, маємо, 8 крісел, то... 216 00:10:45,270 --> 00:10:48,230 О, ні, чекай. Поклади одне у мій кабінет перед столом, 217 00:10:48,398 --> 00:10:50,550 і... і я виглядатиму, мов чекаю зустрічі. 218 00:10:50,675 --> 00:10:52,695 Так. О, сідайте. 219 00:10:52,820 --> 00:10:55,779 - Я зараз же прийду. Так. - А, це новий закон. 220 00:10:57,282 --> 00:10:59,005 Ми обрали вас для допомоги, 221 00:10:59,130 --> 00:11:01,618 бо ви всі є такою рідкісною комбінацією. 222 00:11:01,786 --> 00:11:03,620 Цікаві, але не занадто. 223 00:11:05,373 --> 00:11:08,712 Тільки тримайтесь маленької формули "Д.Р. і З".: 224 00:11:08,837 --> 00:11:12,462 Дивись на монітор, будь розсудливим і занотовуй. 225 00:11:12,630 --> 00:11:14,902 Один спосіб це пам'ятати З.П.П.: 226 00:11:15,027 --> 00:11:17,801 Завжди пам'ятай про Д.Р і З. 227 00:11:17,969 --> 00:11:20,541 Але найважливіше правило це З.Т.З: 228 00:11:20,666 --> 00:11:23,128 Завжди тримайся З.П.П. 229 00:11:27,012 --> 00:11:28,729 - О, о. - Що там, Неде? 230 00:11:28,897 --> 00:11:30,636 Маю тут парочку у публічному парку, 231 00:11:30,761 --> 00:11:33,358 яка поводиться як пара Ґібонів на задньому кріслі Ноєвого ковчегу! 232 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 Нам проінформувати Шефа? 233 00:11:35,289 --> 00:11:36,408 Мабуть. 234 00:11:36,533 --> 00:11:38,807 Але трохи почуваюсь як Том Воєр 235 00:11:38,932 --> 00:11:40,512 до цих Гекбері Синаз. 236 00:11:40,637 --> 00:11:42,845 Або можете самі виправити поведінку 237 00:11:42,970 --> 00:11:45,037 з нашими надзвуковими колонками. 238 00:11:46,162 --> 00:11:49,082 - Ой! Цьмочки! - Що то за дідько?! 239 00:11:49,250 --> 00:11:51,040 Будь ласка, так, щоб я бачив язички. 240 00:11:51,165 --> 00:11:53,714 Ти і не торкнешся до мене коли, хтось бачить. 241 00:11:53,839 --> 00:11:56,292 Спокійно, крхітко, це лиш голос. 242 00:11:56,417 --> 00:11:58,821 - Не змушуй, Кірней. - Я Джімбо! 243 00:11:58,946 --> 00:11:59,953 О, чудово. 244 00:12:00,078 --> 00:12:02,120 Щоб я виглядала легковажною перед тим голосом. 245 00:12:02,245 --> 00:12:03,921 Але ти ж легковажна! 246 00:12:04,046 --> 00:12:06,391 Не соромся того, що ти є! 247 00:12:06,559 --> 00:12:07,652 Шауна... 248 00:12:07,777 --> 00:12:10,604 Я перейшов від тільки дивись до дивись і балакай. 249 00:12:11,147 --> 00:12:13,866 Вибач, це ваші салатні видельці. 250 00:12:13,991 --> 00:12:16,193 Цей Wi-Fi тільки для тих, що в готелі. 251 00:12:16,361 --> 00:12:19,323 Що сталось, пане, надто зимно, щоб співати "З днем народження"? 252 00:12:20,073 --> 00:12:21,356 Хіба це не чудово, Мардж? 253 00:12:21,481 --> 00:12:23,888 Ми немовби як Джимі Крікєт по всьму місту. 254 00:12:24,013 --> 00:12:27,207 Пів-людина, пів-павук знає, що найкраще для обох. 255 00:12:28,706 --> 00:12:30,182 Не знаю. 256 00:12:30,307 --> 00:12:33,732 Починаю думати, що ми надто втручаємось у життя людей. 257 00:12:33,857 --> 00:12:37,397 І ця кімната не найкраще місце для Мардж. 258 00:12:37,522 --> 00:12:40,258 Це не Вулиця Сезаме, це бар гоміків. 259 00:12:46,343 --> 00:12:49,860 Хоч, це і б навчило її ділитись і піклуватись, 260 00:12:49,985 --> 00:12:51,603 але... ми йдемо до дому. 261 00:13:07,227 --> 00:13:09,680 Вмирай! Вмирай! Вмирай! 262 00:13:13,418 --> 00:13:15,335 Прогноз на завтра... 263 00:13:15,503 --> 00:13:17,002 Так, закладайтесь. 264 00:13:17,127 --> 00:13:18,858 - Мінлива хмарність. - Мінлива безхмарність. 265 00:13:18,983 --> 00:13:20,382 град, як ґольфові м'ячі! 266 00:13:20,644 --> 00:13:22,645 Можливість сильних гроз 267 00:13:22,770 --> 00:13:24,678 з градом, як ґольфові м'ячі! 268 00:13:27,287 --> 00:13:30,642 Я шпіоню електронним оком, це не законне парі! 269 00:13:30,810 --> 00:13:32,673 Гей, хіба ці камери не були встановлені 270 00:13:32,798 --> 00:13:35,480 для того, щоб вороги Америки не підривали нашу країну? 271 00:13:35,648 --> 00:13:38,817 Ну, і скільки разів тебе підривали, відколи з'явились камери? 272 00:13:39,063 --> 00:13:40,277 Нуль разів. 273 00:13:41,763 --> 00:13:43,063 Тепер, буду дивитись до 274 00:13:44,157 --> 00:13:45,863 поки не віддаш гроші. 275 00:13:51,276 --> 00:13:52,289 Вимкне... 276 00:13:52,653 --> 00:13:53,793 Вимкне! 277 00:13:57,462 --> 00:13:59,691 Гаразд! Гаразд! 278 00:14:00,089 --> 00:14:02,507 Йду до дому, тут не є безпечно. 279 00:14:08,110 --> 00:14:10,182 Не використовуй того пса, як рампу. 280 00:14:10,601 --> 00:14:13,393 Менш радикально... Менш радикально! 281 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Залиш того куба. 282 00:14:20,965 --> 00:14:22,694 Любиш дивитись, га? 283 00:14:22,862 --> 00:14:24,529 То поглянь на це! 284 00:14:29,479 --> 00:14:30,563 Дупка! 285 00:14:31,222 --> 00:14:32,283 Сідниця! 286 00:14:35,518 --> 00:14:37,167 О, сліпе місце! 287 00:14:42,559 --> 00:14:43,933 Щоки хлопчика! 288 00:14:44,977 --> 00:14:46,209 Забавно! 289 00:14:47,013 --> 00:14:48,325 Сідниця! 290 00:14:49,353 --> 00:14:50,729 Дупка! 291 00:14:51,555 --> 00:14:52,641 Задок! 292 00:14:53,802 --> 00:14:55,571 Сховай ту копілку! 293 00:14:55,696 --> 00:14:58,539 - Гей, сину, що ти робиш? - Експерементую зі своєю сідницею. 294 00:14:59,305 --> 00:15:01,191 Мій маленький Ейнштейн. 295 00:15:09,013 --> 00:15:11,700 Вітаємо у "Куточку Хаосу", "Майданчику Насолоди", 296 00:15:11,825 --> 00:15:13,327 "Трикутнику Сатани..." - 297 00:15:13,452 --> 00:15:15,882 єдине місце в місті, де вас не бачать камери, 298 00:15:16,007 --> 00:15:17,707 і жодні закони вас не торкаються. 299 00:15:21,878 --> 00:15:23,838 Так, це зупинило копання. 300 00:15:28,386 --> 00:15:30,413 Пункти натхнення виглядають не натхненні. 301 00:15:30,538 --> 00:15:31,930 Все спокійно в "Місті мурдувань". 302 00:15:32,271 --> 00:15:35,485 Так, Спринфілд чистіший ніж рушники Господа. 303 00:15:36,174 --> 00:15:38,593 Цукерко, забери мене геть! 304 00:15:53,332 --> 00:15:54,443 Іншим разом. 305 00:15:54,568 --> 00:15:57,622 Після три-годинного пакування парашутів. 306 00:15:59,783 --> 00:16:01,667 Ку-ку-ру! Ку-ку-ру! 307 00:16:01,792 --> 00:16:04,209 Поклик теле-птахи?! Це значить Мардж на підході! 308 00:16:04,334 --> 00:16:05,672 Всі, поводьтись законно! 309 00:16:17,873 --> 00:16:21,305 Гома, це маска Маґі для Геловіну. 310 00:16:21,430 --> 00:16:22,601 Що тут відбувається? 311 00:16:22,726 --> 00:16:26,275 Бо єдине місце, де нас не бачать камери - це наш задній двір, 312 00:16:26,400 --> 00:16:30,113 то ж я беру в людей гроші, за те, що вони роблять що хочуть. Хіба не чудово? 313 00:16:30,281 --> 00:16:32,115 Не бачу нічого чудового. 314 00:16:32,283 --> 00:16:35,897 Пам'ятаєш, ти хотіла ту дорогу операцію? 315 00:16:36,022 --> 00:16:38,204 А тепер я можу дозволити собі мотоцикля! 316 00:16:38,372 --> 00:16:41,883 Нколи не чув вислів "Тільки не на моєму подвір'ї"? 317 00:16:42,008 --> 00:16:43,492 Ну... це! 318 00:16:45,046 --> 00:16:46,204 Нічого. 319 00:16:46,329 --> 00:16:47,922 Нічого. Щось. 320 00:16:48,090 --> 00:16:49,799 Не хочу, щоб у Гома були проблеми, 321 00:16:49,967 --> 00:16:52,635 але не вірно перетворити наше подвір'я на Мекку 322 00:16:52,760 --> 00:16:55,930 використовуючи те сліпе місце! 323 00:16:56,458 --> 00:16:58,933 Сліпе місце?! Мекка?! 324 00:17:02,630 --> 00:17:05,669 Род, може б ти приклав до вікна дзеркало? 325 00:17:11,197 --> 00:17:14,616 Тепер я вас бачу. Род, ти і Тод залишайтесь в хаті. 326 00:17:14,784 --> 00:17:16,451 Тод не вдома. 327 00:17:19,205 --> 00:17:20,213 Ні! 328 00:17:23,417 --> 00:17:26,628 І саме тому, шкільні форми не мають бути обов'язковими. 329 00:17:26,796 --> 00:17:28,129 Лізо, спростуєш? 330 00:17:33,177 --> 00:17:35,762 Шкільна форма - це добре. 331 00:17:35,930 --> 00:17:39,641 Якщо всі виглядатимуть одинаково, то це балансує ігрове поле. 332 00:17:39,809 --> 00:17:41,142 Мм, дуже кмітливо. 333 00:17:41,310 --> 00:17:43,269 - Це добре підмічено. - Справжня брунетка. 334 00:17:43,437 --> 00:17:45,939 Так краще пристосуватись до натовпу. 335 00:17:46,107 --> 00:17:48,608 Вона така яскрава, як темні її коси! Так, кмітливо! Чудово сказано! 336 00:17:48,937 --> 00:17:51,820 Я не можу продовжувати! Це спростування є фікцією! 337 00:17:52,822 --> 00:17:55,281 Вас не переконує контекст моїх арґументів. 338 00:17:55,449 --> 00:17:57,659 Вас переконує колір моїх косів! 339 00:17:57,827 --> 00:17:59,252 Це абсурд! 340 00:17:59,377 --> 00:18:01,329 Хоча, її темні коси таки підсилюють переконання. 341 00:18:01,497 --> 00:18:03,602 Знаєте, що? Я не брунетка! 342 00:18:03,727 --> 00:18:05,125 Я блондинка! 343 00:18:06,434 --> 00:18:07,460 Коріння! 344 00:18:08,838 --> 00:18:11,834 Ми мусимо збутись цих застарілих звичок. 345 00:18:11,959 --> 00:18:13,646 Не всі блондинки тупі! 346 00:18:13,771 --> 00:18:16,094 Не всі жирні люди - смішні. 347 00:18:16,823 --> 00:18:20,432 Було б весело як би знали, що Комік-Кон від'їздить до Анагайму? 348 00:18:20,600 --> 00:18:23,518 І не всі старі люди погані водії. 349 00:18:25,096 --> 00:18:27,325 Цей будинок відрізав мене! 350 00:18:38,538 --> 00:18:40,860 - Хто хоче біфштексу з ніг? - Я! Я! 351 00:18:40,985 --> 00:18:42,370 Ось тут! 352 00:18:43,476 --> 00:18:44,874 Від-м'ясни ті ноги! 353 00:18:45,041 --> 00:18:47,168 О, ні! Я не маю тебе слухати. 354 00:18:47,293 --> 00:18:49,794 Якщо я не в камері, ти мене не бачиш! 355 00:18:49,962 --> 00:18:51,538 Але я стою тут! 356 00:18:51,663 --> 00:18:55,041 Всі в цьому місті вже замучені твоїми підглядками. 357 00:18:55,166 --> 00:18:57,360 Не залишайте поливалку на дощі! 358 00:18:57,485 --> 00:19:00,007 Не паліть тих тупих черевомовців! 359 00:19:00,132 --> 00:19:02,725 - О, але ж ти обіцяв! - Пізніше. Пізніше. 360 00:19:02,892 --> 00:19:04,976 Але, сусіде, навіщо це робити? 361 00:19:05,144 --> 00:19:07,934 Я перетворив це місто на рай! 362 00:19:11,634 --> 00:19:14,044 Це колись була тільки частина мене. 363 00:19:15,196 --> 00:19:17,243 Бачиш, Нед, твоє тотальне бурчіння 364 00:19:17,368 --> 00:19:21,519 скомпресувало все безладдя твого міста у маленкий майданчик. 365 00:19:21,644 --> 00:19:24,971 Утворюючи сяючий діамант супер зла. 366 00:19:26,107 --> 00:19:27,574 Гадаю, що я таки створив це. 367 00:19:27,699 --> 00:19:29,125 Як Бог створив диявола. 368 00:19:29,293 --> 00:19:32,545 Бог створив диявола? Нарешті він зробив щось круте. 369 00:19:33,576 --> 00:19:35,995 О, я не хотів перетворити це на "Великого брата". 370 00:19:36,120 --> 00:19:37,830 Я лиш хотів бути маленькою сестричкою, 371 00:19:37,955 --> 00:19:40,720 базікаючи до кожного, щоб це місто було кращим. 372 00:19:40,888 --> 00:19:43,473 То ти кажеш, що пробував бавитись у Бога. 373 00:19:44,424 --> 00:19:47,003 То це є найбільшим гріхом. 374 00:19:47,128 --> 00:19:48,846 Що ж мені робити, щоб виправитись? 375 00:19:48,971 --> 00:19:51,314 Можеш допомогти мені поздоймати всі ті камери. 376 00:19:52,918 --> 00:19:55,193 Сусіде, маємо багато роботи. 377 00:19:57,646 --> 00:19:58,666 Так! 378 00:20:12,230 --> 00:20:15,642 Так, сумно, найпопулярнішого в Англії шоу прямого ефіру 379 00:20:15,767 --> 00:20:16,881 більше нема. 380 00:20:18,759 --> 00:20:20,718 Буду сумувати за тим Ральфом Уиґамом. 381 00:20:20,843 --> 00:20:22,496 Нагадує мені мого сина. 382 00:20:22,621 --> 00:20:26,150 Мамо, від мого кота несе котячою їдою. 383 00:20:27,721 --> 00:20:40,121 Переклад: Віктор Лисак для сайту www.hurtom.com 384 00:20:41,721 --> 00:20:48,121 www.tvsubtitles.net