1 00:00:04,780 --> 00:00:09,350 ФОРТЕЦІ ФОЛТІ . Переклад . Віктор Лисак . www.lysaks.com 2 00:00:11,480 --> 00:00:15,380 Автори: Джон Кліз Коні Буф 2 00:00:17,650 --> 00:00:21,020 головні актори: . Джон Кліз та Прунела Скейлз 1 00:00:27,880 --> 00:00:29,520 Забув віддати ключ. 2 00:00:29,520 --> 00:00:30,555 О, дякую ... 3 00:00:33,760 --> 00:00:36,080 Альо, Фортеці Фолті. 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,920 Так. 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Так. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,360 Ні, сьогодні з полудня, було б добре. 7 00:00:42,360 --> 00:00:45,120 Ні, Алея Елвуда, 16. 8 00:00:45,120 --> 00:00:48,360 16, Саме так. Дякую. 9 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 Покладу їх на дворі. Так, дорога? 10 00:00:50,640 --> 00:00:52,880 Полі, якщо необхідно, ми тут. 11 00:00:52,880 --> 00:00:54,160 Там є номер. 12 00:00:54,160 --> 00:00:56,080 Якщо панові Стабсу щось потрібно, 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,880 дзвони, але без зайвої необхідності не дзвони. 14 00:00:57,880 --> 00:00:59,120 Це наші перші вихідні 15 00:00:59,120 --> 00:01:00,840 від тоді, коли у Одрей вирізали матку. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,560 Жодних хвилювань. Я добре знаю, що вони мають робити. 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,312 Хтось дзвонив за садового гнома. 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,640 Сказали, що привезуть сьогодні з полудня. 19 00:01:07,640 --> 00:01:11,520 Чудово. Гольфові мешти. 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,480 Доброго ранку, Майоре. 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,600 Дуже добре, дякую. 22 00:01:16,600 --> 00:01:18,840 Всі знають про сьогоднішню вечерю? 23 00:01:18,840 --> 00:01:20,120 Гадаю, так. 24 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 Ти зможеш провести завтрашній сніданок, так? 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,840 Будуть тільки ті пані і Майор. 26 00:01:22,840 --> 00:01:24,800 Де ж мешти? 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,640 "Одну хвилинку, будь ласка. Я плиневу ваш ласунок." 28 00:01:27,640 --> 00:01:29,880 Мануель, "Принесу ваш рахунок." 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 Я принесу ваш рахунок. 30 00:01:31,360 --> 00:01:32,960 Зроблю. Лоб... лоб. 31 00:01:32,960 --> 00:01:34,080 Зроблю. Зроблю. Лоб... лоб... 32 00:01:34,080 --> 00:01:36,880 - Ось так. - Я принесу ваш ласунок. 33 00:01:36,880 --> 00:01:40,316 Полі ... о, Мануель, поклади їх у валізи. 34 00:01:41,880 --> 00:01:42,920 А, Мануель ... 35 00:01:42,920 --> 00:01:46,280 "Одну хвилинку, будь ласка. Я принесу ваш рахунок." 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 Що? 37 00:01:47,280 --> 00:01:48,760 "Я принесу ваш рахунок," сі? 38 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Про що ти балакаєш? 39 00:01:49,760 --> 00:01:50,880 Слухайте. Ні, будь ласка. 40 00:01:50,880 --> 00:01:54,120 "Сьогодні маємо явичну, нясо чи кофбасу." 41 00:01:54,120 --> 00:01:56,440 - Що? - Сардельки. 42 00:01:56,440 --> 00:01:57,600 - Замовч. - Га? 43 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 - Замовч. - О, за, за, замовч. 44 00:01:59,400 --> 00:02:01,120 - Так, розумію. - Ну, то може замовкнеш? 45 00:02:01,120 --> 00:02:02,880 - За, за, замовкну. - Поки нас не буде ... 46 00:02:02,880 --> 00:02:04,560 - Замовкни. - Замовч! 47 00:02:04,560 --> 00:02:06,560 Поки нас не буде ... пішов ... 48 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 Почисти вікна. 49 00:02:08,880 --> 00:02:12,760 О, дивіться ... Куандо носоторос самос нема ... 50 00:02:12,760 --> 00:02:15,120 Як "нема" по-іспанськи? Знаєте, "нема", "нема!" 51 00:02:15,120 --> 00:02:16,880 - О, за, за. - Не, не ти. 52 00:02:16,880 --> 00:02:19,880 Поки нас не буде почисти вікна. 53 00:02:19,880 --> 00:02:21,600 - Потрись? - Ні, ні. Дивись ... 54 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Почисти вікна. 55 00:02:24,160 --> 00:02:27,914 - Почисти вікна. - Почисти. 56 00:02:30,920 --> 00:02:33,040 - Доброго ранку, Фолті. - Доброго ранку, Майоре. 57 00:02:33,040 --> 00:02:34,880 Бачиш? Почисти вікна. 58 00:02:34,880 --> 00:02:36,840 Компрендо. Компрендо. 59 00:02:36,840 --> 00:02:38,880 О, пане Фолті. 60 00:02:38,880 --> 00:02:39,960 Доброго ранку, панянки. 61 00:02:39,960 --> 00:02:42,200 Урсула і я думаємо, що ви дуже не чемний хлопець. 62 00:02:42,200 --> 00:02:44,360 - Хіба ні, Урсуло? - О, Боже. 63 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 О, хіба? 64 00:02:45,840 --> 00:02:48,800 Від'їздите на вихідні, залишаючи нас самих. 65 00:02:48,800 --> 00:02:49,880 Но, но, но. 66 00:02:49,880 --> 00:02:52,120 Але ж ми знаємо куди ви їдете. 67 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Кота випустили з мішка. 68 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 - Ви і ваша дружина. - Це тільки Падинтон. 69 00:02:56,400 --> 00:02:59,720 Бажаємо добрих вихідних. Це піде вам на краще. 70 00:02:59,720 --> 00:03:02,200 Мусити розвіятись від роботи. 71 00:03:02,200 --> 00:03:04,120 Ну, але ж ми їдемо разом. 72 00:03:04,120 --> 00:03:06,480 Не турбуйтесь про нас. 73 00:03:06,480 --> 00:03:07,920 О, все гаразд. 74 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 Знаєте, що чоловіки прийдуть сюди дещо зробити? 75 00:03:09,480 --> 00:03:11,240 - Так. - Вам варто буде поїхати у Ґленіґлез 76 00:03:11,240 --> 00:03:13,680 для вашого вечірнього дзінь-дзінь. 77 00:03:13,680 --> 00:03:15,560 А Полі залишається за старшу, якщо вам чогось забракне. 78 00:03:15,560 --> 00:03:17,880 Бажаємо люб'язних вихідних. 79 00:03:17,880 --> 00:03:20,480 Не робіть того, чого ми б не робили. 80 00:03:20,480 --> 00:03:23,040 Тільки трішечки свіжого повітря, напевно. 81 00:03:23,040 --> 00:03:24,720 Тепер мушу віддзвонитись. 82 00:03:24,720 --> 00:03:26,600 - "Віддзвонинись"? - Так, знаєте, 83 00:03:26,600 --> 00:03:29,194 - як бабі-бамбл. - О, дзінь-дзінь-дзінь ... 84 00:03:30,760 --> 00:03:32,720 Полі, я ж просив тебе 85 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 не розкладати усюди свої дивні ескізи. 86 00:03:34,440 --> 00:03:36,880 Що б це мало бути? 87 00:03:36,880 --> 00:03:38,160 Це просто ескіз. 88 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Що ти намагаєшся намалювати? Це якесь звалище, хіба ні? 89 00:03:40,720 --> 00:03:42,800 - Можна його мені? - Чому тут комірець і під ним краватка? 90 00:03:42,800 --> 00:03:44,560 - Він ще не закінчений. - Він дуже добрий ... 91 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 старі баньки від зупи, зламана машина, 92 00:03:46,560 --> 00:03:48,320 смітники, матраци, пороховтягувачі, 93 00:03:48,320 --> 00:03:49,880 і гарний комірець і під ним краватка. 94 00:03:49,880 --> 00:03:51,000 Мені цікаво, що б це мало бути? 95 00:03:51,000 --> 00:03:52,880 Це не важливо. Можете віддати мені? 96 00:03:52,880 --> 00:03:55,600 Це дратує. Тобі хоч вдається продавати якісь з них? 97 00:03:55,600 --> 00:03:58,400 Подеколи продаю окремі портрети, дякую. 98 00:03:58,400 --> 00:04:00,200 Не дуже сподіваюсь, що зможеш продати цей. 99 00:04:00,200 --> 00:04:01,400 Можеш подати закріплювач? 100 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 Який з цього сенс? 101 00:04:02,680 --> 00:04:04,160 - Немає сенсу. - Немає сенсу? 102 00:04:04,160 --> 00:04:05,880 Який сенс бути живим? 103 00:04:05,880 --> 00:04:07,080 Це вбиває. Гадаю ми зайшли в глухий кут. 104 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 Може б подала мені закріплювач? 105 00:04:08,880 --> 00:04:11,758 - Якщо не наїздитимете на мене. - Закріплювач. 106 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 Шкодую. 107 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 Що з тобою сьогодні? 108 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 Минулої ночі не дуже виспалась. 109 00:04:17,360 --> 00:04:18,880 Ми залишаємо тебе за старшу. 110 00:04:18,880 --> 00:04:20,400 Я не сказала це, щоб розсердити вас. 111 00:04:20,400 --> 00:04:22,240 Добре, то хоч не будеш перемучена. 112 00:04:22,240 --> 00:04:24,880 Фортеці Фолті. 113 00:04:24,880 --> 00:04:26,120 - Базиле. - Хто це? 114 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 Це пан О’Рейлі. 115 00:04:27,880 --> 00:04:30,040 Це дивно. Мабуть за ту стіну, в саді. 116 00:04:30,040 --> 00:04:32,320 Альо, О’Рейлі? 117 00:04:32,320 --> 00:04:34,000 Коли ви прийдете, щоб завершити стіну в саді? 118 00:04:34,000 --> 00:04:36,360 Нас вже дістала та купа цегли ... 119 00:04:36,360 --> 00:04:37,600 Я ж казав вам не дзвонити. 120 00:04:37,600 --> 00:04:40,120 Моя дружина думає, що дверми займатимуться Стабси. 121 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 То ж коли вони будуть тут? 122 00:04:42,200 --> 00:04:43,880 Гаразд, 4:00. Якщо будуть проблеми 123 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 то нехай ваші люди скажуть Полі, щоб подзвонила мені. 124 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Ви розумієте? 125 00:04:47,320 --> 00:04:49,280 То таки твердо наступного тижня, так? 126 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 То було б чудово, так? 127 00:04:50,880 --> 00:04:53,880 Ми вже чекаємо не це так само довго, як Гедріан. 128 00:04:53,880 --> 00:04:57,040 Ні, Гедріан. Імператор Гедріан. 129 00:04:57,040 --> 00:04:58,960 Не має значення. Я поясню наступного тижня. 130 00:04:58,960 --> 00:05:01,080 Я вам так вдячний. Щасти. 131 00:05:01,080 --> 00:05:02,880 Ти ж не віриш у все це? 132 00:05:02,880 --> 00:05:04,240 Ми вже чекаємо на це 4 місяці. 133 00:05:04,240 --> 00:05:05,520 То хіба ж він це зробить зараз? 134 00:05:05,520 --> 00:05:07,360 - Думаю, цього разу зробить. - Як би ти найняв Стабсів ... 135 00:05:07,360 --> 00:05:10,280 - То у нас був би величезний рахунок. - Маєш те, за що платиш. 136 00:05:10,280 --> 00:05:12,280 О’Рейлі - це дешевий надутий артист. 137 00:05:12,280 --> 00:05:14,840 - О, Сибіл. - Стабсам заплатив би чуть більше ... 138 00:05:14,840 --> 00:05:15,880 "Чуть більше"? 139 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Так, але він робить дуже професійну роботу 140 00:05:18,040 --> 00:05:20,440 і, якщо каже коли зробить, тоді зробить. 141 00:05:20,440 --> 00:05:22,040 Побачиш. 142 00:05:22,040 --> 00:05:23,480 Коли він прийде? 143 00:05:23,480 --> 00:05:25,160 Гадаю десь коло 4-ї. 144 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 Ти береш цю куртку? 145 00:05:27,360 --> 00:05:29,040 Так, беру, дякую дорога. 146 00:05:29,040 --> 00:05:30,920 Ти ж просто не маєш жодної уяви, так? 147 00:05:30,920 --> 00:05:34,560 Ти ж не розумієш. Це називається стиль. 148 00:05:34,560 --> 00:05:37,120 Гей-гей! Вони вже тут, Базиле. 149 00:05:37,120 --> 00:05:38,360 Як чудово. 150 00:05:38,360 --> 00:05:41,880 Таки спробуй бути послушним цими вихідними, Базиле. 151 00:05:41,880 --> 00:05:43,280 Я все взяла? 152 00:05:43,280 --> 00:05:46,320 Сумочка, кастети, ножичок. 153 00:05:46,320 --> 00:05:48,640 Давай, Базиле, не метушись. 154 00:05:48,640 --> 00:05:50,200 Вже йду, дорога. 155 00:05:50,200 --> 00:05:51,872 Швиденько, Полі. 156 00:05:53,440 --> 00:05:55,760 Чоловіки будуть тут коло 4-ї. Ти знаєш, що вони мають зробити? 157 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 Мають позакладати двері до кухні. 158 00:05:57,080 --> 00:05:58,560 Під сходами і ...? 159 00:05:58,560 --> 00:06:00,920 - І? - І заблокувати двері до креслярської. 160 00:06:00,920 --> 00:06:03,160 - Заблокувати? - То ж матимемо трохи затишку 161 00:06:03,160 --> 00:06:04,880 від вульгарників. Хіба ти нічого не береш? 162 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 Де мій кашкет? І ще одне, 163 00:06:06,640 --> 00:06:08,560 ті чоловіки не будуть від Стабса, 164 00:06:08,560 --> 00:06:09,880 вони будуть від О’Рейлі. Де ж він? 165 00:06:09,880 --> 00:06:11,120 - Що? О’Рейлі? - Так! 166 00:06:11,120 --> 00:06:13,040 Чи пані Фолті знає? 167 00:06:13,040 --> 00:06:16,040 Я б не згадував їй про це. Вони не дуже у злагоді. 168 00:06:16,040 --> 00:06:18,400 Я мусів знайти заміну! Стабс підхопив інфекцію, що щось. 169 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 Вона ж казала, що ви ніколи більше не кликатимете їх. Я не знаю ... 170 00:06:20,520 --> 00:06:22,480 Він посилає найкращих хлопців. Все, що маєш зробити, 171 00:06:22,480 --> 00:06:23,680 то просто глянути після того, як вони закінчать. 172 00:06:23,680 --> 00:06:26,240 Якщо будь-які проблеми, дзвони мені. Приємних вихідних. 173 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 Якщо вона мене запитає, то я їй скажу. 174 00:06:28,240 --> 00:06:29,760 Так тобі вдячний. 175 00:06:29,760 --> 00:06:32,638 Я завжди був великим прихильником відданості. 176 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 Забув! 177 00:06:36,560 --> 00:06:38,920 Не має значення, Мануель. Де надар. 178 00:06:38,920 --> 00:06:40,114 O. 179 00:06:46,120 --> 00:06:48,400 О, пан Фолті. 180 00:06:48,400 --> 00:06:49,880 - Ш. - Ш. 181 00:06:49,880 --> 00:06:51,871 Вікна, пор фавор. 182 00:06:58,880 --> 00:07:00,880 О, Полі, кінець. Я змучений. 183 00:07:00,880 --> 00:07:02,760 Це чудово. Ще секунду. 184 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 Куе? 185 00:07:03,880 --> 00:07:06,200 Куіеро сабір пара дормір. 186 00:07:06,200 --> 00:07:08,520 Ні кажи по-англійськи. Добре. Я вчуся. 187 00:07:08,520 --> 00:07:10,560 Я за мить хочу піти на гору. 188 00:07:10,560 --> 00:07:12,800 Е ... Куе? 189 00:07:12,800 --> 00:07:14,720 Я - йти - до гори. 190 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 А, ш. Це легко. 191 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 - Трохи подрімати. - Це важко. 192 00:07:18,240 --> 00:07:19,840 Щоб, сієста. 193 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 - Сієста? Подрімати? - Так. 194 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 А, так само, як по-іспанськи. 195 00:07:23,680 --> 00:07:26,160 Коли прийдуть люди О’Рейлі, маєш збудити мене. 196 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 Коли орелі хлопці прийти ... Ш 197 00:07:28,360 --> 00:07:30,360 Мануель, слухай. Коли чоловіки прийдуть сюди, 198 00:07:30,360 --> 00:07:33,040 - Секор О’Рейлі ... - А, коли чоловіки прийдуть? 199 00:07:33,040 --> 00:07:36,760 Підеш до гори і збудиш мене. 200 00:07:36,760 --> 00:07:38,480 Деспіяртеме. 201 00:07:38,480 --> 00:07:40,960 Сі. Коли чоловіки прийти, я суперор ту куарто деспертарте. 202 00:07:40,960 --> 00:07:43,200 Антес куе емпієсен а трабаяр акуг. 203 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 - Сі? - Компрендо. 204 00:07:44,800 --> 00:07:46,870 - Кінець. - E? Хох. 205 00:07:52,880 --> 00:07:54,871 Мануель! 206 00:07:59,440 --> 00:08:01,360 Фортеці Мануель. Як ся маєте? 207 00:08:01,360 --> 00:08:03,640 Гарний день? Добре. 208 00:08:03,640 --> 00:08:05,039 Щасти. 209 00:08:10,040 --> 00:08:13,350 О, добрий день. Привіт. Як ви? 210 00:08:14,880 --> 00:08:17,040 - Тут 16-й номер?. - Сі, 16, 211 00:08:17,040 --> 00:08:18,600 - але їсти нема. - Що? 212 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 16-та вільна, але не можливо ... 213 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 Чи тут 16-й номер? 214 00:08:22,480 --> 00:08:25,920 Ні, ні. Не цей зал. 16 на горі, направо. 215 00:08:25,920 --> 00:08:27,720 Хто тут за старшого? 216 00:08:27,720 --> 00:08:30,480 Ні, платити пізніше. Після спати. 217 00:08:30,480 --> 00:08:31,960 Де бос? 218 00:08:31,960 --> 00:08:33,840 Бос ... 219 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 О ... Я бос. 220 00:08:36,320 --> 00:08:37,960 Ні, ні. Де справжній бос? 221 00:08:37,960 --> 00:08:39,000 Куе? 222 00:08:39,000 --> 00:08:41,230 Ґенералісімо. 223 00:08:42,880 --> 00:08:45,760 У Мадриді. 224 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Слухайте, просто підпишіть ось це, добре? 225 00:08:48,120 --> 00:08:50,320 Сі, сі. 226 00:08:50,320 --> 00:08:51,760 - 16. - Що? 227 00:08:51,760 --> 00:08:54,960 - Ви хочете номер 16? - Я не хочу номера, друже. 228 00:08:54,960 --> 00:08:57,280 Я просто залишаю його. 229 00:08:57,280 --> 00:09:00,400 Ви хочете його у 16-й номер? 230 00:09:00,400 --> 00:09:03,880 Так. З ванною, ти нудний аміґо. 231 00:09:03,880 --> 00:09:06,360 Ви божевільні. Спочатку заплатіть за кімнату. 232 00:09:06,360 --> 00:09:08,880 Якийсь дурнуватий. "У 16-й номер". Нема 16-й номер. 233 00:09:08,880 --> 00:09:10,871 Нема платити, нема 16-й номер. 234 00:09:17,880 --> 00:09:20,240 Фортеці Фолті, як ся маєте? Гарний день. 235 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 Що? Ні, ні. Він не тут. 236 00:09:22,880 --> 00:09:25,872 Він тут нема. Дуже прикро. До побачення. 237 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 - Привіт, чоловіки. - Ну, доброго дня. 238 00:09:30,760 --> 00:09:32,880 Ви чоловіки. 239 00:09:32,880 --> 00:09:33,920 Що? 240 00:09:33,920 --> 00:09:35,840 - Ви чоловіки. - Ти що пробуєш глузувати? 241 00:09:35,840 --> 00:09:37,280 Га? 242 00:09:37,280 --> 00:09:39,400 - Я кажу чи ти пробуєш глузувати? - Не тут, Спаде, не тут. 243 00:09:39,400 --> 00:09:41,120 - Ви чоловіки з оралі. - Що? 244 00:09:41,120 --> 00:09:42,880 - Ви оралі чоловіки. - Що це означає? 245 00:09:42,880 --> 00:09:44,840 - Ви орелі. - Ти ж подивись! 246 00:09:44,840 --> 00:09:46,680 - Де орелі? - Про що це він? 247 00:09:46,680 --> 00:09:48,520 Він каже О’Рейлі. 248 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 А ... 249 00:09:50,760 --> 00:09:55,480 Так, вірно, так. Ми чоловіки "орелі". 250 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 Твердий, як дошка. 251 00:09:56,840 --> 00:09:59,434 Чекайте тут, будь-ласка. Я йти, ви чекати. 252 00:10:02,120 --> 00:10:04,588 Ти також чекай. 253 00:10:13,600 --> 00:10:15,272 Полі? Полі? 254 00:10:30,720 --> 00:10:33,640 Альо, Фортеці Фолті. Як ся маєте. Гарний день. 255 00:10:33,640 --> 00:10:35,560 Знову ви. Я кажу, не тут. 256 00:10:35,560 --> 00:10:37,880 Він не тут. Дуже, дуже прикро, Щасти. 257 00:10:37,880 --> 00:10:40,560 Огида. 258 00:10:40,560 --> 00:10:42,800 Ви чоловіки знаєте що робити? 259 00:10:42,800 --> 00:10:45,440 Думаю так. Це їдальня. 260 00:10:45,440 --> 00:10:46,880 Ви впевнені, що знаєте? 261 00:10:46,880 --> 00:10:49,240 Все виглядає просто. Тут маємо заблокувати. 262 00:10:49,240 --> 00:10:51,754 Так, так, так! 263 00:10:52,520 --> 00:10:53,880 Знову ви? Слухайте ... 264 00:10:53,880 --> 00:10:55,520 Він тут нема. Скільки разів? 265 00:10:55,520 --> 00:10:58,600 Де ваші вуха, ви великий пів-дотепнику! 266 00:10:58,600 --> 00:11:00,875 Він не тут! Слухайте! 267 00:11:02,880 --> 00:11:04,871 Тепер розумієте? Він ... 268 00:11:07,880 --> 00:11:10,200 О! О, пане Фолті! 269 00:11:10,200 --> 00:11:12,880 Я дуже прикро. Дуже прикро. То ви! 270 00:11:12,880 --> 00:11:14,880 Так, то я, пане Фолті. 271 00:11:14,880 --> 00:11:17,880 Полі? Ні, ні, вона дуже зайнята. 272 00:11:17,880 --> 00:11:20,120 Чоловіки? Так, чоловіки тут. 273 00:11:20,120 --> 00:11:22,560 Чоловіки працювати ... ви працювати, чоловіки. 274 00:11:22,560 --> 00:11:23,960 Так. 275 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 Що? А, так. 276 00:11:26,160 --> 00:11:29,311 Будь-ласка, котрий чоловік з бородою? 277 00:11:31,720 --> 00:11:35,880 Сі, сі. Гид... Сі, компрендо. 278 00:11:35,880 --> 00:11:37,920 Сі. Один момент, будь-ласка. 279 00:11:37,920 --> 00:11:40,360 Ви ... 280 00:11:40,360 --> 00:11:43,520 потворна червона мавпа. 281 00:11:43,520 --> 00:11:44,880 Єов! 282 00:11:44,880 --> 00:11:47,758 ... Мануель, дуже дякую. 283 00:12:12,360 --> 00:12:14,316 Полі?? 284 00:12:26,680 --> 00:12:28,193 Полі?! 285 00:12:30,200 --> 00:12:31,633 Полі?! 286 00:12:44,440 --> 00:12:46,480 Полі!! 287 00:12:46,480 --> 00:12:47,754 Мануель! 288 00:12:53,760 --> 00:12:56,160 Полі, що ти зробила з моїм готелем? 289 00:12:56,160 --> 00:12:58,200 Полі, що ти зробила з моїм готелем? 290 00:12:58,200 --> 00:12:59,640 - Що? - Поглянь. 291 00:12:59,640 --> 00:13:01,360 О, це гарно. Мені там подобається ... 292 00:13:01,360 --> 00:13:03,000 Ой! Мені боляче! 293 00:13:03,000 --> 00:13:04,160 Що ти зробила з цими дверима до їдальні? 294 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 - Де вони? - Я не знаю. 295 00:13:05,800 --> 00:13:07,560 Чому ти не знаєш? Я залишив тебе за старшу! 296 00:13:07,560 --> 00:13:09,080 - Я заснула. - Ти заснула? 297 00:13:09,080 --> 00:13:10,240 Я не винна! 298 00:13:10,240 --> 00:13:12,000 Ти заснула, і ти не винна? 299 00:13:12,000 --> 00:13:13,880 - Він забув мене збудити. - Хто забув тебе збудити? 300 00:13:13,880 --> 00:13:16,400 - Я винна. - Мануель! Я знав це! 301 00:13:16,400 --> 00:13:18,160 - Мануель! - Не звинувачуйте його! 302 00:13:18,160 --> 00:13:20,200 - Чому ні? - Він не винен. 303 00:13:20,200 --> 00:13:22,960 Хто винен, ти гидота в кульчиках, 304 00:13:22,960 --> 00:13:24,920 Ден'із Комптонз? 305 00:13:24,920 --> 00:13:27,600 Ви ж наймили О’Рейлі, хіба ні? 306 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 Ми попереджували вас. Хто ще б зробив це? 307 00:13:29,600 --> 00:13:33,160 - Перепрошую? - Ви наймили О'Рейлі. 308 00:13:33,160 --> 00:13:34,840 Ага. То ж, я винен? 309 00:13:34,840 --> 00:13:36,720 А як же ж. 310 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 Я думав, що ти винна, 311 00:13:38,560 --> 00:13:39,600 бо тебе залишили за старшу, 312 00:13:39,600 --> 00:13:41,760 чи Мануель, бо не збудив тебе, 313 00:13:41,760 --> 00:13:43,560 і весь цей час, винен я. 314 00:13:43,560 --> 00:13:46,320 Це так очевидно, я побачив світло. 315 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 Я мушу бути покараний, так? 316 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 Ти нечемний хлопче, Фолті. 317 00:13:50,880 --> 00:13:53,800 Не роби цього знову ... Що ж мені робити? 318 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 Вона має повернутись до обіду! 319 00:13:55,600 --> 00:13:56,600 Тепер, стривайте ... 320 00:13:56,600 --> 00:13:58,880 Я мертвий! Ти уявляєш собі? 321 00:13:58,880 --> 00:14:01,240 Ти також мертва! Ми всі мертві! 322 00:14:01,240 --> 00:14:02,760 Не панікуйте! 323 00:14:02,760 --> 00:14:04,830 Що ж ще робити? 324 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Ми подзвонимо О’Рейлі. 325 00:14:11,600 --> 00:14:15,040 Він зробив цей бардак, він зможе це владнати. 326 00:14:15,040 --> 00:14:17,760 Тільки візьміть себе в руки! 327 00:14:17,760 --> 00:14:19,512 Ну! 328 00:14:22,880 --> 00:14:24,074 Ще раз! 329 00:14:24,880 --> 00:14:26,836 Міцніше! 330 00:14:28,000 --> 00:14:29,877 Так! Дзвоню до О’Рейлі. 331 00:14:32,400 --> 00:14:34,720 Що це таке? Що це тут робить? 332 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 Що тут відбувається? 333 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 Ваша дружина замовила його. Дзвоніть О’Рейлі. 334 00:14:38,080 --> 00:14:42,280 Та гольфова африканська гадюка? Чого вона хоче ...? 335 00:14:42,280 --> 00:14:44,240 - Дзвоніть О’Рейлі! - Що? 336 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 - Може я подзвоню йому? - Ні, я подзвоню. 337 00:14:45,840 --> 00:14:48,877 Я подзвоню йому. Краще подивись, чи дах ще на будинку. 338 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 - Що ти робиш? - Не рухайтесь. 339 00:14:56,880 --> 00:14:58,920 - Ти не можеш цього зараз робити. - Не рухайтесь. 340 00:14:58,920 --> 00:15:02,390 Глянь чи вже почався сніданок! Вже! 341 00:15:05,400 --> 00:15:07,680 А, привіт, пане О’Рейлі. 342 00:15:07,680 --> 00:15:09,880 Як вам цього ранку? 343 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 Ох, добре. Добре. Жодних хвороб чи ще чого? 344 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 Я таки перепрошую. Базиль Фолті. 345 00:15:15,320 --> 00:15:18,480 Пам'ятаєте? Те бідне дерно, для якого ви робите роботу? 346 00:15:18,480 --> 00:15:21,240 Як там справи на вашому боці? 347 00:15:21,240 --> 00:15:23,080 Добре. 348 00:15:23,080 --> 00:15:25,160 Добре, добре, добре. 349 00:15:25,160 --> 00:15:28,960 Як би ви хотіли почути про справи на моєму боці? 350 00:15:28,960 --> 00:15:31,440 Все за вашими звиклими стандартами, я б сказав ... 351 00:15:31,440 --> 00:15:32,960 Кілька дірок у підлозі ... 352 00:15:32,960 --> 00:15:35,560 Одних дверей нема, але нічого такого, за щоб на вас подати до суду. 353 00:15:35,560 --> 00:15:38,920 - Добрий ранок. - Перепрошую? 354 00:15:38,920 --> 00:15:41,309 - Добрий ранок. - Хвилинку, будь-ласка. 355 00:15:43,880 --> 00:15:44,920 Ти сказав "Добрий ранок"? 356 00:15:44,920 --> 00:15:48,000 - Сі. - Ах так. 357 00:15:48,000 --> 00:15:49,480 І що зараз робитимеш? 358 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Куе? 359 00:15:50,480 --> 00:15:52,160 Що ... ти ... робити ... зараз? 360 00:15:52,160 --> 00:15:53,720 Я подавати сніданок. 361 00:15:53,720 --> 00:15:55,120 Ну поглянемо, як. 362 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Сі. 363 00:16:00,200 --> 00:16:03,000 - Де двері? - Aга. 364 00:16:03,000 --> 00:16:05,320 Дверей нема. 365 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 Двері були тут! 366 00:16:06,800 --> 00:16:10,800 Де? Тут? Чи тут? Чи тут? 367 00:16:10,800 --> 00:16:12,680 - Ранок, Фолті. - Ранок, Майоре. 368 00:16:12,680 --> 00:16:13,880 Мені так прикро, але боюсь, 369 00:16:13,880 --> 00:16:16,600 що двері до їдальні мов би зникли. 370 00:16:16,600 --> 00:16:19,880 О, так, зникли. Колись вони були там. 371 00:16:19,880 --> 00:16:22,640 Я був надто дурний залишити готель на кілька хвилин ... 372 00:16:22,640 --> 00:16:24,720 Таке трапляється, знаєте? 373 00:16:24,720 --> 00:16:27,280 Цікаво куди вони поділись. 374 00:16:27,280 --> 00:16:29,680 Не переймайтесь, вони з'являться. 375 00:16:29,680 --> 00:16:31,640 Чи газети вже прибули? 376 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 Ще ні, Майоре. Мануель, ти б не показав Майорові, 377 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 як дістатись у їдальню через кухню? 378 00:16:35,920 --> 00:16:37,200 Це важко. 379 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 Майоре, може б показали Мануелеві, я дістатись 380 00:16:38,760 --> 00:16:40,120 до їдальні через кухню? 381 00:16:40,120 --> 00:16:42,680 Так, звичайно ж. Ходімо. Ходімо. 382 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 Тепер, дивіться, О’Рейлі. Я хочу, що двері до їдальні 383 00:16:47,280 --> 00:16:49,280 поклали назад , а цю іншу забрали до 1-ї години, 384 00:16:49,280 --> 00:16:50,840 розумієте? 385 00:16:50,840 --> 00:16:52,480 Ні, я не хочу жодних дебатів. 386 00:16:52,480 --> 00:16:54,240 Якщо вас тут не буде за 20 хвилин, разом з моїми дверми, 387 00:16:54,240 --> 00:16:55,480 то я прийду туди і запхаю у вас 388 00:16:55,480 --> 00:16:57,277 великого садового гнома. Гарного дня. 389 00:17:00,440 --> 00:17:03,880 Шкодую, але в неділю люди не працюватимуть. 390 00:17:03,880 --> 00:17:05,440 Як є, так є. 391 00:17:05,440 --> 00:17:06,880 Тут нічого не поробиш. 392 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 Скільки часу це займе? 393 00:17:08,000 --> 00:17:09,600 Я працюю так швидко, як тільки можу. 394 00:17:09,600 --> 00:17:12,240 Краще було б, якби то було дуже швидко. 4 Години вистачить? 395 00:17:12,240 --> 00:17:14,400 - Чаю. - Що? 396 00:17:14,400 --> 00:17:15,880 Я зробила горнятко чаю. 397 00:17:15,880 --> 00:17:17,440 Він зараз не має часу пити чай. 398 00:17:17,440 --> 00:17:18,480 - Печиво? - Ці гарно виглядають. 399 00:17:18,480 --> 00:17:19,720 Віддай мені. Ви займетесь роботою? 400 00:17:19,720 --> 00:17:22,440 Дивіться, тут роботи десь ... на півтора години. 401 00:17:22,440 --> 00:17:25,000 Це, тут не важко ... мазок фарби, мазок фарби, 402 00:17:25,000 --> 00:17:27,160 мазок фарби, десь годину. 403 00:17:27,160 --> 00:17:28,520 - Яка зараз година? - За 10 9-а. 404 00:17:28,520 --> 00:17:31,360 Гаразд, за 10 9-а плюс дві і пів, 405 00:17:31,360 --> 00:17:32,800 купа часу. Дайте печиво. 406 00:17:32,800 --> 00:17:34,360 Ніяк до поки не зробити двері. Полі, забери їх геть. 407 00:17:34,360 --> 00:17:36,880 Їстимете їх, коли закінчите двері. 408 00:17:36,880 --> 00:17:39,320 Ваша проблема у тому, що ви занадто хвилюєтесь. 409 00:17:39,320 --> 00:17:42,640 Якщо так продовжуватимете, то до 50-тки приступ ґарантовано. 410 00:17:42,640 --> 00:17:44,880 - Будете мертві, як камінь. - Мені це підходить. 411 00:17:44,880 --> 00:17:46,600 Так дуже жахливо казати. 412 00:17:46,600 --> 00:17:48,040 Зовсім ні. Буду мати трохи спокою. 413 00:17:48,040 --> 00:17:50,880 Не будьте таким вразливим. Господь створив світ для того, 414 00:17:50,880 --> 00:17:52,240 щоб ми ним насолоджувались. 415 00:17:52,240 --> 00:17:55,280 Моя дружина насолоджується, а я хвилююсь. 416 00:17:55,280 --> 00:17:57,960 Якби Господь хотів, щоб ми турбувались, 417 00:17:57,960 --> 00:17:59,880 то дав би нам речі, якими мали б турбуватись. 418 00:17:59,880 --> 00:18:02,080 Він дав! Мою дружину! 419 00:18:02,080 --> 00:18:04,080 Вона буде тут за 4 години. 420 00:18:04,080 --> 00:18:05,920 Вона може рознести чоловіка на 10 шматків 421 00:18:05,920 --> 00:18:07,880 одним ударом свого язика. 422 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 Як же ш мені не хвилюватись? 423 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Тільки пам'ятайте, 424 00:18:11,640 --> 00:18:13,840 завжди є хтось на світі, кому гірше ніж вам. 425 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 Я б хотів його бачити. Тоді я б посміявся. 426 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Вам варто турбуватись за нас обох. 427 00:18:18,000 --> 00:18:19,520 Я ж кажу, якби Господь ... 428 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 Якщо ще раз його згадаєте, 429 00:18:20,640 --> 00:18:22,160 то я відведу вас ближче до нього. 430 00:18:22,160 --> 00:18:23,600 Тепер, прошу! 431 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 пане Фолті. 432 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 - Що? - Вона тут. 433 00:18:27,000 --> 00:18:28,877 О, Боже. 434 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 Хутко! Ховайтесь! 435 00:18:40,440 --> 00:18:41,880 Я спробую збутись її. Ховайтесь! 436 00:18:41,880 --> 00:18:43,400 - Де? - Туди. 437 00:18:43,400 --> 00:18:46,680 Спробую затримати її. Боже допоможи. 438 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 - Привіт, Сибіл. - Привіт, Базиле. 439 00:18:49,920 --> 00:18:51,720 Так рано завершила свій гольф. 440 00:18:51,720 --> 00:18:53,160 Ми ще не починали. 441 00:18:53,160 --> 00:18:55,240 - Куди ти йдеш? - До гори по цих сходах. 442 00:18:55,240 --> 00:18:56,760 О, не йди. Тут такий гарний день. 443 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 Давай прогуляємось. Ми так давно не гуляли. 444 00:18:58,880 --> 00:19:00,920 Чуть не забув. Ти не повіриш. 445 00:19:00,920 --> 00:19:02,880 Зараз покажу. 446 00:19:02,880 --> 00:19:05,713 Он там. Поглянь на це. 447 00:19:06,360 --> 00:19:08,510 Це те, як працюють Стабси. 448 00:19:09,680 --> 00:19:11,080 Зверни увагу, я тебе попереджав, 449 00:19:11,080 --> 00:19:13,833 і все одно, такий шанований майстер. 450 00:19:15,120 --> 00:19:18,040 Стабси? 451 00:19:18,040 --> 00:19:20,880 Огидно. 452 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 - Де О’Рейлі? - Злочинці. 453 00:19:23,480 --> 00:19:25,914 Фу. 454 00:19:27,560 --> 00:19:28,880 Гм? 455 00:19:28,880 --> 00:19:30,080 Де О’Рейлі? 456 00:19:30,080 --> 00:19:33,440 - О’Рейлі? - Так, О’Рейлі. 457 00:19:33,440 --> 00:19:36,880 Сибіл, ти ніколи не перестаєш вражати мене. 458 00:19:36,880 --> 00:19:39,440 Тільки через це ти автоматично припускаєш, 459 00:19:39,440 --> 00:19:40,880 що то зробив О’Рейлі. 460 00:19:40,880 --> 00:19:43,440 Ти просто припускаєш, що я весь час брехав тобі. 461 00:19:43,440 --> 00:19:45,760 Вірно? Я хочу сказати, чому О’Рейлі? 462 00:19:45,760 --> 00:19:47,880 Бо на дворі його бус. 463 00:19:47,880 --> 00:19:50,440 Ну, так він зараз тут. Звичайно що він тут. 464 00:19:50,440 --> 00:19:52,760 Він тут, щоб владнати те, що напартачили твої Стабси! 465 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 Тому то й тут його бус! 466 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 В неділю. Це те, що я називаю фахом. 467 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 - Я погоджуюсь. - Так? 468 00:19:59,000 --> 00:20:01,040 Так, але, якщо Стабси тут напартачили, 469 00:20:01,040 --> 00:20:03,080 то гадаю, що вони мали б це виправити. 470 00:20:03,080 --> 00:20:05,240 Але вже нема сенсу, бо О’Рейлі тут. 471 00:20:05,240 --> 00:20:06,720 Ми хочемо щоб все було зроблено вже. 472 00:20:06,720 --> 00:20:08,480 Немає сенсу платити О’Рейлі, 473 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 якщо Стабси можуть зробити це за дарма. 474 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 - Зараз зателефоную йому. - В неділю його нема. 475 00:20:12,240 --> 00:20:13,840 То дзвонитиму до нього до дому. 476 00:20:13,840 --> 00:20:15,440 Оох! Ах-хх! 477 00:20:15,440 --> 00:20:19,000 Ця давня біль від самого ранку. 478 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Не хвилюйся. 479 00:20:20,200 --> 00:20:22,600 Я дзвонив до нього до дому, але його не було. 480 00:20:22,600 --> 00:20:24,120 Коли ти дзвонив йому? 481 00:20:24,120 --> 00:20:25,440 Відразу. Ще до того, як викликав О’Рейлі. 482 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 То не було надто рано для неділі? 483 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 Я дзвонив якраз перед тим. як ти приїхала. 484 00:20:28,760 --> 00:20:30,478 Там нікого нема. 485 00:20:32,480 --> 00:20:34,880 Так, привіт. Фортеці Фолті. Так? 486 00:20:34,880 --> 00:20:37,440 Хто? 487 00:20:37,440 --> 00:20:40,560 Гадаю вам краще побалакати з моєю дружиною. 488 00:20:40,560 --> 00:20:42,920 Це хтось від Стабса, дорога. 489 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 Альо, Сибіл Фолті. 490 00:20:45,680 --> 00:20:48,440 Так, повний бардак. 491 00:20:48,440 --> 00:20:51,200 Чи не могли б ви приїхати якомога швидше і все владнати? 492 00:20:51,200 --> 00:20:53,880 Базиле, може ти займешся цим? 493 00:20:53,880 --> 00:20:56,040 ... бачите, ми не зможемо владнати це 494 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 наступних 3 тижні. 495 00:20:57,800 --> 00:20:59,080 Але, якщо хочете, щоб це було зроблено вже зараз, 496 00:20:59,080 --> 00:21:01,680 То гадаю, що варто спробувати когось ... 497 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 О, як його ім'я? Це ... ох ... 498 00:21:04,520 --> 00:21:05,880 О’Рейлі? 499 00:21:05,880 --> 00:21:07,880 Браво, Полі. Гарна робота. 500 00:21:07,880 --> 00:21:09,280 Слухайте, звідки ви дзвоните? 501 00:21:09,280 --> 00:21:12,080 Вона тут, зі мною, Базиле. 502 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 - У цьому дещо я винна. - Ні, не ти. 503 00:21:15,520 --> 00:21:17,160 То що, хтось придурюється, 504 00:21:17,160 --> 00:21:19,800 що вона з компанії пана Стабса? Ви що, бавитесь? 505 00:21:19,800 --> 00:21:21,280 Я таки кажу це! Направду! 506 00:21:21,280 --> 00:21:22,880 Ти не повіриш, що люди можуть зробити? 507 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 Я зроблю так, що ти шкодуватимеш про це решту свого життя. 508 00:21:25,880 --> 00:21:28,680 Дуже добре, але Стабси також, частково винні ... 509 00:21:28,680 --> 00:21:30,160 - Базиле! - Так, дорога? 510 00:21:30,160 --> 00:21:34,400 Не смій більше казати мені такої жалюгідної брехні. 511 00:21:34,400 --> 00:21:35,720 О, добре. 512 00:21:35,720 --> 00:21:38,840 За що ти мене маєш? Ти направду думаєш, 513 00:21:38,840 --> 00:21:40,320 що я б повірила у те, що цей бардак 514 00:21:40,320 --> 00:21:41,880 є роботою фахових майстрів? 515 00:21:41,880 --> 00:21:43,560 Людей, які заробляють цим на прожиття? 516 00:21:43,560 --> 00:21:45,080 Ні, не дуже. 517 00:21:45,080 --> 00:21:46,560 Чому я повірила тобі? 518 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 Чому я дозволила тобі займатись цим? 519 00:21:48,560 --> 00:21:51,000 Я ж могла передбачити, що могло трапитись. Чому я це зробила? 520 00:21:51,000 --> 00:21:53,160 Ми всі робимо помилки, дорога. 521 00:21:53,160 --> 00:21:55,960 Мене від тебе нудить до смерті. Ти ніколи не навчишся, так? 522 00:21:55,960 --> 00:21:58,400 Ти ніколи, ніколи не навчишся. 523 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 Ми за останній рік вже три рази звертались до О’Рейлі 524 00:22:01,000 --> 00:22:02,600 і щоразу траплявся промах! 525 00:22:02,600 --> 00:22:05,000 Та стіна все ще не зроблена! 526 00:22:05,000 --> 00:22:06,680 Ти наймив його, щоб змінити басейн у листопаді 527 00:22:06,680 --> 00:22:08,360 і ми два тижні жили без води! 528 00:22:08,360 --> 00:22:10,120 Він же ж не сантехнік. 529 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 Тоді, чому ти найняв його? 530 00:22:11,840 --> 00:22:14,560 - Бо він дешевий. - Я б не назвав його дешевим. 531 00:22:14,560 --> 00:22:16,320 Тоді, як би ти його назвав? 532 00:22:16,320 --> 00:22:17,880 Дешевший. 533 00:22:17,880 --> 00:22:21,040 Він дешевший тому, що він дідька не вартий! 534 00:22:21,040 --> 00:22:23,600 О, ти перебільшуєш. Він не блискучий. 535 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 Не блискучий? Його місце в зоопарку! 536 00:22:25,600 --> 00:22:28,240 Ти ніколи нікого не піддаєш сумніву. 537 00:22:28,240 --> 00:22:29,720 Він підробка, йому даремно, 538 00:22:29,720 --> 00:22:31,800 він брехун, він не компетентний, він гнилий, 539 00:22:31,800 --> 00:22:34,280 він ніщо інше, як пів-дотепний, ірландський жарт! 540 00:22:34,280 --> 00:22:36,880 Привіт, О’Рейлі. Ми якраз про вас вели мову. 541 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 Тоді ми натрапили на ще одного ірландського майстра, якого колись знали. 542 00:22:39,200 --> 00:22:41,720 Боже, він був жахливий! 543 00:22:41,720 --> 00:22:43,560 Я балакала про вас, пане О’Рейлі. 544 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 Хіба, дорога? Я гадав ... 545 00:22:46,120 --> 00:22:48,200 Вгамуйтесь, вгамуйтесь, пані Фолті ... 546 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 Вгамовуюсь. 547 00:22:49,640 --> 00:22:51,160 Боже мій, що зробив? 548 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 Те і те. 549 00:22:52,400 --> 00:22:54,240 Жодних турбот. Я все зроблю, як має бути. 550 00:22:54,240 --> 00:22:55,520 Жодних турбот? 551 00:22:55,520 --> 00:22:59,760 Ви хіба не чули про джина у лампі? Це ж я. 552 00:22:59,760 --> 00:23:02,560 Ви думаєте я жартую, так? 553 00:23:02,560 --> 00:23:05,240 О, не всміхайтесь. 554 00:23:05,240 --> 00:23:06,880 Чому ви всміхаєтесь, пане О’Рейлі? 555 00:23:06,880 --> 00:23:11,080 Чесно кажучи, мені подобаються жінки з міцним духом. 556 00:23:11,080 --> 00:23:13,240 О, хіба? Вам направду це подобається? 557 00:23:13,240 --> 00:23:14,640 Так. Так. 558 00:23:14,640 --> 00:23:17,160 О, боже. 559 00:23:17,160 --> 00:23:20,000 Сибіл, цього достатньо. 560 00:23:20,000 --> 00:23:21,752 Давайте ж, всміхніться. 561 00:23:24,720 --> 00:23:27,240 Я бачила розумніші сотворіння, 562 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 які лежать на животах, дні ставків. 563 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 Я бачила краще організовані сотворіння ніж ви, 564 00:23:31,200 --> 00:23:33,560 що ганяють по фермах, з відрізаними головами. 565 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 Тепер, беріть свої речі і забирайтесь геть. 566 00:23:36,560 --> 00:23:38,560 Я більше ніколи не хочу бачити вас, чи ваших хлопців 567 00:23:38,560 --> 00:23:39,754 у своєму готелі. 568 00:23:41,000 --> 00:23:43,120 Якщо вибачите, я маю сказати щось 569 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 професійному майстрові. 570 00:23:44,560 --> 00:23:47,800 Альо, пан Стабс? Це Сибіл Фолті. 571 00:23:47,800 --> 00:23:49,840 Прикро, що турбую вас у недільний ранок. 572 00:23:49,840 --> 00:23:51,440 У нас невеличка проблемка з кількома дверми, які ми б 573 00:23:51,440 --> 00:23:52,880 хотіли, щоб ви зробили. 574 00:23:52,880 --> 00:23:56,400 Коли б ви могли прийти і глянути на них? 575 00:23:56,400 --> 00:23:59,280 Завтра ранком, о 9-й? Було б добре. 576 00:23:59,280 --> 00:24:01,160 Тоді побачимось. Дуже вам дякую. 577 00:24:01,160 --> 00:24:02,195 До побачення. 578 00:24:03,880 --> 00:24:05,600 Думаю, тепер можу піти до Одреїв. 579 00:24:05,600 --> 00:24:07,477 Повернусь завтра вранці. 580 00:24:08,520 --> 00:24:10,000 - О, Базиле. - Так, дорога? 581 00:24:10,000 --> 00:24:11,440 Що це тут робить? 582 00:24:11,440 --> 00:24:13,120 Твій садовий гном. Хіба він не гарний? 583 00:24:13,120 --> 00:24:15,560 Ти не думаєш, що йому було б краще в саді? 584 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Так, дорога. Добра ідея. 585 00:24:17,080 --> 00:24:18,840 О, ні, ні, Базиле. Поклади його назад. 586 00:24:18,840 --> 00:24:21,120 Гадаю, краще залишити його тут старшим. 587 00:24:21,120 --> 00:24:23,759 Впевнена, що він дешевий і керуватиме краще за тебе. 588 00:24:25,880 --> 00:24:28,360 Приємного дня, дорога. 589 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 Не наїдь на якусь міну, чи ще щось. 590 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Ядовитий ліліпут. 591 00:24:32,560 --> 00:24:34,880 Куди ви йдете? 592 00:24:34,880 --> 00:24:37,560 Будь-ласка принесіть назад інструменти і продовжуйте. 593 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 Зважаючи на те, що сказала пані Фолті ... 594 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 Ви ж не сприймаєте це серйозно, га? 595 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 Думав, може. 596 00:24:42,560 --> 00:24:45,160 Що ви за чоловік? 597 00:24:45,160 --> 00:24:47,040 Ви можете дозволити їй так з нами розмовляти? 598 00:24:47,040 --> 00:24:48,320 - Вона так розмовляла! - Ні, не розмовляла. 599 00:24:48,320 --> 00:24:50,080 Вона думає, що розмовляла, але насправді не розмовляла. 600 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 Ми не просто покладемо ті двері назад і заберемо ті двері. 601 00:24:52,360 --> 00:24:55,280 Ми заблокуємо там і цю також покладемо сюди. 602 00:24:55,280 --> 00:24:58,397 Ми зробимо сьогодні найкращу роботу, яку ви коли-небудь робили. 603 00:25:03,400 --> 00:25:05,120 Мануель, ще нема? 604 00:25:05,120 --> 00:25:07,320 Ні, ні. 605 00:25:07,320 --> 00:25:09,880 - Ранок, Фолті. - Ранок, Майоре. 606 00:25:09,880 --> 00:25:11,040 - Газети вже тут. - Як добре. 607 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Щось нове, Майоре? 608 00:25:12,040 --> 00:25:14,160 Ще страйки авто. 609 00:25:14,160 --> 00:25:15,440 О, мій. 610 00:25:15,440 --> 00:25:18,000 - Ранок, Майоре. - О, доброго ранку ... 611 00:25:18,000 --> 00:25:20,355 - Не звертайте уваги. - О, вірно. 612 00:25:21,560 --> 00:25:24,280 А! Ви знайшли їх. Я знав, що знайдете. 613 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 Знаєте, він був загубив їх. 614 00:25:26,520 --> 00:25:28,320 Пане Фолті, вона вже йти! 615 00:25:28,320 --> 00:25:29,514 Хутко! 616 00:25:49,520 --> 00:25:51,351 Ранок, дорога. 617 00:25:57,360 --> 00:25:59,400 Приємний був вечір? 618 00:25:59,400 --> 00:26:00,720 О, добре. А, пане Стабс. 619 00:26:00,720 --> 00:26:02,880 - Моя дружина якраз тут. - Дякую. 620 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Добрий ранок, пані Фолті. 621 00:26:03,880 --> 00:26:06,320 Пане Стабсе. Це дуже прикро. 622 00:26:06,320 --> 00:26:08,356 Просто мушу вибачитись. 623 00:26:11,280 --> 00:26:13,880 Мій чоловік поклав мене у дуже скрутну ситуацію ... 624 00:26:13,880 --> 00:26:15,720 Знову. 625 00:26:15,720 --> 00:26:17,640 Я хотіла попросити вас дещо тут зробити. 626 00:26:17,640 --> 00:26:18,880 Так? 627 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 Але мене не було. А коли повернулась, 628 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 то здається що все вже зроблено. 629 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 - Все гаразд? - А, бачу. 630 00:26:24,400 --> 00:26:27,520 Може до полудня завалиться. 631 00:26:27,520 --> 00:26:29,360 Ви так думаєте? Може запитаємо фахівця. 632 00:26:29,360 --> 00:26:31,440 Ви думаєте що до полудня завалиться, пане Стабсе? 633 00:26:31,440 --> 00:26:33,080 Ні, ні. 634 00:26:33,080 --> 00:26:34,880 Пан Стабс з тобою б не погодився. 635 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 - Це дуже добра робота. - Ти чула, дорога? 636 00:26:36,520 --> 00:26:38,880 - Дуже добра робота. - Гм? 637 00:26:38,880 --> 00:26:40,200 Жоден з нас не хоче помилятись. 638 00:26:40,200 --> 00:26:42,520 Я таки не помиляюсь. Ми пробили тут двері, 639 00:26:42,520 --> 00:26:44,880 а тут перекрили. 640 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 Що ви використовували? Металевий двотавр? 641 00:26:46,560 --> 00:26:48,880 Ні, чотири на два. Не погано, дорога? 642 00:26:48,880 --> 00:26:50,800 І не дорого. 643 00:26:50,800 --> 00:26:53,400 Я питаю за перемичку. Чи ви поклали двотавр? 644 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 Знаєте, металева несуча балка? 645 00:26:54,920 --> 00:26:56,400 Чи клали бетонну перемичку? 646 00:26:56,400 --> 00:26:57,880 Ні, дерев'яну. 647 00:26:57,880 --> 00:27:00,480 Але це ж несуча стіна. 648 00:27:00,480 --> 00:27:01,800 Що? 649 00:27:01,800 --> 00:27:05,680 Дуже дякую, що сьогодні прийшли ... 650 00:27:05,680 --> 00:27:08,200 Одну хвилинку. То воно надто слабе? 651 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 Це ж несуча стіна, пані Фолті. 652 00:27:09,720 --> 00:27:11,600 Вона може рухнути у будь-яку мить. 653 00:27:11,600 --> 00:27:12,720 У будь-яку мить? 654 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 Боже допоможи горішнім поверхам. 655 00:27:14,600 --> 00:27:16,440 Нехай ці двері будуть зачинені поки я принесу гвинтового домкрата, 656 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 щоб підсилити стіну, щоб не завалилась. 657 00:27:18,360 --> 00:27:19,880 Ковбої. 658 00:27:19,880 --> 00:27:20,995 Базиле? 659 00:27:23,040 --> 00:27:24,712 Базиле? Базиле! 660 00:27:26,360 --> 00:27:27,760 Куди ти йдеш? 661 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 Йду до О’Рейлі, дорога. 662 00:27:29,880 --> 00:27:31,632 Потім думаю, що поїду до Канади. 687 00:27:35,780 --> 00:27:44,160 ролі виконували: . Базиль Фолті: Джон Кліз . Сибіл Фолті: Прунела Скейлз . Мануель: Ендрю Сечс . Полі: Коні Буф