1 00:00:05,080 --> 00:00:08,480 ОТЕЦЬ ТЕД . . . Переклад . Віктор Лисак . www.lysaks.com 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,320 Автори: . Ґреам Линеан та Артур Метеюз 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,680 Ролі виконують: 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,840 Дермот Морґан 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,800 Ардал Оу Ганлон 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,360 Поулине МакЛин 7 00:00:24,320 --> 00:00:28,320 і також: Томі Тірнен Джеф Гардин Гух Б. О'Браєн Марк Догерті 8 00:00:32,520 --> 00:00:35,160 " Поїздка до Америки " 9 00:00:41,660 --> 00:00:44,892 Знаєте Отця Кавана, а це Отець Брая Іноу. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,738 - Теде! - На секунду. 11 00:00:46,781 --> 00:00:48,056 Він хоче скакати! 12 00:00:50,062 --> 00:00:52,941 Кєвін! Що відбувається за ради Бога? 13 00:00:52,983 --> 00:00:55,976 - Не можу так далі! - Не будь дурним! 14 00:00:56,024 --> 00:00:59,813 Немає сенсу! Для чого я став ксьондзом? 15 00:00:59,865 --> 00:01:03,222 Яка безкорисна трата часу. 16 00:01:03,266 --> 00:01:05,622 З мене було б більше толку, якби замітав дороги. 17 00:01:05,667 --> 00:01:08,341 Послухай його! Бути ксьондзом надзвичайно! 18 00:01:08,388 --> 00:01:10,948 Думай про той затишок, який приносиш хворим! 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,980 Їм його ніколи не вистачає! 20 00:01:13,029 --> 00:01:16,625 А, як щодо твоїх друзів? Отець Алан, для прикладу! 21 00:01:16,670 --> 00:01:18,662 Я ніколи його не зустрічав. 22 00:01:18,711 --> 00:01:21,271 Гаразд. Хтось його знає? 23 00:01:21,311 --> 00:01:23,780 Ні, ні. 24 00:01:23,832 --> 00:01:26,586 Гаразд. Я твій друг, Кєвіне! 25 00:01:27,593 --> 00:01:29,903 - Хіба? - Краще повір у це! 26 00:01:29,954 --> 00:01:32,149 Перестань ці дурниці і заходь сюди. 27 00:01:32,195 --> 00:01:34,106 Гаразд ... Йду. 28 00:01:35,555 --> 00:01:36,909 Аааа! 29 00:01:38,196 --> 00:01:40,392 Добре злапав, Теде! 30 00:01:40,437 --> 00:01:43,510 Хто той, срібло-волосистий ксьондз? 31 00:01:43,558 --> 00:01:47,029 - То Отець Крилі. - Крилі, га? Дякую. 32 00:01:47,079 --> 00:01:48,478 А хто ви? 33 00:01:51,040 --> 00:01:53,031 Що за ...? 34 00:01:53,961 --> 00:01:57,318 Шкодую, я пішов туди. Що ви казали? 35 00:01:57,362 --> 00:02:00,719 - Хто ви? - Моє ім'я Кеґней. Баз Кеґней. 36 00:02:00,763 --> 00:02:04,837 Гадаю, маю пропозицію для цього Отця Теда Крилі. 37 00:02:04,884 --> 00:02:07,080 - А, так ... - Ось і тут. 38 00:02:10,045 --> 00:02:12,037 Шкодую, Отче, я ... 39 00:02:12,086 --> 00:02:15,557 Не знаю, що найшло на мене. Інколи находить депресія. 40 00:02:15,607 --> 00:02:19,681 Не згадуйте. Не люблю про це казати, але ... 41 00:02:19,728 --> 00:02:24,120 Ті 20 фунтів, які ви винні мені ... Пам'ятаєте? Якщо у вас є. 42 00:02:30,771 --> 00:02:34,731 І Гарисон Форд вискакує і, коли падає, підпалює літака. 43 00:02:34,772 --> 00:02:36,764 Ого! Це чудово звучить! 44 00:02:36,813 --> 00:02:39,374 - Цими вихідними знову піду. - Блискавично! 45 00:02:39,414 --> 00:02:43,044 А, пані Дойль, коли підете до дому, там Отець Кєвін. 46 00:02:43,095 --> 00:02:47,772 Він залишатиметься поки у нього депресія, чи що там ще, відійде. 47 00:02:47,816 --> 00:02:51,287 Так, вірно. Значить не пригнічувати його? 48 00:02:51,337 --> 00:02:55,411 Так, тримайтесь по далі від війни і смерті і того "Дзеркального" фонду. 49 00:02:55,458 --> 00:02:59,054 Гаразд. То балакатиму про 50 00:02:59,099 --> 00:03:00,931 щенят і подушечки. 51 00:03:00,980 --> 00:03:03,256 Щенята і подушечки. 52 00:03:04,301 --> 00:03:06,532 Я вже у кращому настрої. 53 00:03:08,022 --> 00:03:10,491 Отче, та сьогоднішня проповідь ... 54 00:03:11,583 --> 00:03:14,576 Чесно кажучи, нудна, як моя сідниця. 55 00:03:16,504 --> 00:03:18,894 Ну, Гєнку, я тут не для того, щоб тебе розважати. 56 00:03:18,945 --> 00:03:22,416 Якщо хочете розваги, то йдіть і дивіться, я знаю, Жан-Мішель-Жара ... 57 00:03:22,466 --> 00:03:25,061 Взагалі, про що була та проповідь? 58 00:03:25,107 --> 00:03:29,181 - Ну, про ... - О, Ісусе! 59 00:03:29,228 --> 00:03:32,380 Дуґале, про що була моя проповідь? Пам'ятаєш? 60 00:03:32,429 --> 00:03:35,786 Вибач, Теде. Я був надто зосереджений на тому, щоб виглядати святим. 61 00:03:36,830 --> 00:03:39,345 Чесно кажучи, не можу й збагнути. 62 00:03:43,872 --> 00:03:48,072 Це забавніше, ніж самогубство, так, Кєвіне? 63 00:03:49,234 --> 00:03:52,068 - Гадаю. - Годі, Кєвіне, веселіше. 64 00:03:52,115 --> 00:03:54,470 Тепер це наша з Дуґалом робота. 65 00:03:54,515 --> 00:03:56,632 Ми "Бригада Сміхунів". 66 00:03:56,676 --> 00:03:58,872 Не "Бригада Пожежників", а "Бригада Сміхунів". 67 00:03:58,917 --> 00:04:03,708 Будемо підтримувати твій настрій і забавляти до тих пір, коли зможеш піти до банку. 68 00:04:06,279 --> 00:04:09,909 - Піти до банку? - Піти до дому. Кажу до дому. 69 00:04:09,960 --> 00:04:14,239 - Ваші гроші будуть в мене в понеділок. - То просто вирвалось. 70 00:04:14,281 --> 00:04:16,557 Навіть не пам'ятаю скільки там було. 71 00:04:16,602 --> 00:04:18,672 - То була 10-ка. - 20! 72 00:04:20,443 --> 00:04:25,564 20. Вибач, але зарубай собі це на носі. То була 20-ка. 73 00:04:25,604 --> 00:04:27,994 Вибач, але то таки було 20. 74 00:04:28,045 --> 00:04:30,958 Залишатимешся тут поки не розвеселишся. 75 00:04:31,006 --> 00:04:35,398 Відчуваю, що тепер щось має з тобою трапитись. 76 00:04:35,447 --> 00:04:38,008 О, гарний хід. Взагалі-то, ... 77 00:04:38,048 --> 00:04:41,041 випало на змію. 78 00:04:41,089 --> 00:04:43,444 Мусиш йти в долину. 79 00:04:45,690 --> 00:04:48,524 Що з тобою? 80 00:04:48,571 --> 00:04:51,166 Нічого тут поганого. Все гаразд, Кєвіне? 81 00:04:51,212 --> 00:04:53,646 Так, так ... Все гаразд ... 82 00:04:55,413 --> 00:04:57,404 Давай ще раз. 83 00:05:00,054 --> 00:05:02,250 О, Боже. П'ять. 84 00:05:05,696 --> 00:05:08,130 Знову змія. 85 00:05:11,858 --> 00:05:13,371 Дуґале, твій хід. 86 00:05:13,418 --> 00:05:15,216 Ура! 87 00:05:15,259 --> 00:05:19,219 Якщо продовжуватиме попадати на змій, тоді я точно виграю. 88 00:05:24,421 --> 00:05:27,619 Дуже близько до змії. Хіба, якщо знову на неї не натрапиш. 89 00:05:31,423 --> 00:05:33,619 Все гаразд. То 6-ка. 90 00:05:33,664 --> 00:05:35,859 Ні, Теде. То 1-ця! 91 00:05:38,905 --> 00:05:41,136 Не думаю, Дуґале. 92 00:05:41,186 --> 00:05:45,305 Так, Теде! То 1-ця. Дивись! Він йде у зміїне місто! 93 00:05:45,347 --> 00:05:47,339 Вее! 94 00:05:48,828 --> 00:05:50,547 Ай, годі, Кєвіне! 95 00:05:54,310 --> 00:05:56,540 О, стривай, ні. То таки 6-ка. 96 00:05:59,991 --> 00:06:02,586 Кєвіне! Знаєш що ... 97 00:06:02,632 --> 00:06:04,828 Нехай буде 15 фунтів! 98 00:06:05,873 --> 00:06:07,671 Отче? 99 00:06:07,714 --> 00:06:09,909 Гість, Отче. 100 00:06:09,954 --> 00:06:11,752 Отець Крилі, привіт. 101 00:06:11,795 --> 00:06:13,194 Привіт. 102 00:06:13,235 --> 00:06:15,227 Я Отець Баз Кеґней. 103 00:06:15,276 --> 00:06:18,872 Я був на конференції. Сподіваюсь на розмову з вами. 104 00:06:18,917 --> 00:06:22,354 Гадаю вас може зацікавити маленька пропозиція. 105 00:06:22,878 --> 00:06:24,709 Тоді я був у Юті. 106 00:06:24,758 --> 00:06:27,398 Ніяк не католицький ринок. То країна Мормонів. 107 00:06:27,439 --> 00:06:30,876 Там один може мати 5, 10 дружин. 108 00:06:30,920 --> 00:06:32,912 Розумієте, як багато роботи. 109 00:06:32,961 --> 00:06:34,758 Роботи, так ... 110 00:06:34,801 --> 00:06:38,158 Важко з ними конкурувати. Потім я був у Рено ... 111 00:06:38,202 --> 00:06:40,671 Рено? Хіба то не графство Уиклоу? 112 00:06:40,723 --> 00:06:43,602 Одного разу правив Службу Божу у Уиклоу. Дуже жорстка публіка. 113 00:06:43,644 --> 00:06:46,842 Там мусиш казати добру проповідь, або вони всі накинуться на тебе. 114 00:06:46,885 --> 00:06:50,083 - Де ви зараз? - У Беверлі Гилз. 115 00:06:50,766 --> 00:06:53,839 Беверлі гилз? Ого! 116 00:06:54,927 --> 00:06:57,920 Боже милий. Ви там добре стоїте на ногах. 117 00:06:57,968 --> 00:07:01,928 Скажіть, хіба він справді такий штучний і хибний, як всі кажуть? 118 00:07:01,969 --> 00:07:03,198 Так. 119 00:07:04,530 --> 00:07:06,521 Мені б це дуже сподобалось. 120 00:07:08,171 --> 00:07:11,528 - Там можна побачити багато зірок. - Так? Кого саме? 121 00:07:11,572 --> 00:07:14,167 - Кєвін Спейсей, він гарний. - Не знаю такого. 122 00:07:14,213 --> 00:07:17,570 Як щодо Вал Килма? Гадаю то цілковитий виродок. 123 00:07:18,614 --> 00:07:21,732 Ви ніколи не думали самі туди поїхати? 124 00:07:21,775 --> 00:07:24,085 У відпустку, за звичай, їжджу зі своїм куратором. 125 00:07:24,136 --> 00:07:26,127 Він важко переносить сонце. 126 00:07:35,299 --> 00:07:38,690 Хто ви? Про що ви балакаєте? 127 00:07:39,900 --> 00:07:43,291 Це Отець Баз Кеґней. Він тут з коротким візитом. 128 00:07:43,701 --> 00:07:45,897 - Він з Америки. - З Америки? 129 00:07:45,942 --> 00:07:49,902 Ми якраз розмовляли про Курта Кобейна. Він з Америки. 130 00:07:49,943 --> 00:07:52,697 Уявіть собі, якби вашу голову розірвало пострілом з рушниці! 131 00:07:52,744 --> 00:07:55,338 Боже, як йому вдалось вижити? 132 00:07:57,425 --> 00:08:00,623 Не вдалось. Він помер. 133 00:08:01,666 --> 00:08:03,385 А, вірно. 134 00:08:04,427 --> 00:08:06,623 Йди спати. Я прийду за хвилину. 135 00:08:06,668 --> 00:08:09,422 Гаразд. На добраніч, хлопці! 136 00:08:09,469 --> 00:08:11,858 Ви прийдете за хвилину? 137 00:08:11,909 --> 00:08:15,823 Так, ми разом спимо. А, кого ще знаєте? 138 00:08:17,431 --> 00:08:22,142 Привіт! Отче, ви б не залишились завтра на обід? 139 00:08:22,192 --> 00:08:24,787 Ну ... Так, гадаю так. 140 00:08:24,833 --> 00:08:28,793 Думаю вам сподобається. Ви ж любите фазанів, так? 141 00:08:28,834 --> 00:08:31,747 Фазана? Боже, дуже люблю фазана! 142 00:08:31,795 --> 00:08:34,264 Ну, то маленький натяк. 143 00:08:34,316 --> 00:08:37,593 Те, що їстимете, також любить фазанів! 144 00:08:42,958 --> 00:08:46,269 Пані Дойль, ви ж не буде обтинати його пазурі, так? 145 00:08:46,319 --> 00:08:49,915 Мушу, Отче. Він знову починає рвати всі побічні. 146 00:08:53,081 --> 00:08:55,073 А, так. 147 00:08:56,602 --> 00:08:58,833 Базе, просто накиньте ось це. 148 00:09:05,685 --> 00:09:07,277 То, про що ви казали? 149 00:09:07,325 --> 00:09:12,321 Так, цікаво, скільки грошей принесла ця парафія минулого року? 150 00:09:12,367 --> 00:09:14,756 Скільки грошей? Боже, я не знаю. 151 00:09:19,609 --> 00:09:22,328 Ще одне кляте вікно пішло. 152 00:09:22,369 --> 00:09:27,399 Гадаю, набереться десь 150 фунтів. Може 200. 153 00:09:27,451 --> 00:09:29,647 Пані Дойль! 154 00:09:29,692 --> 00:09:31,683 Цільтесь на стіну, прошу. 155 00:09:32,933 --> 00:09:36,563 200 Фунтів? Що то? Навіть не 400 доларів. 156 00:09:36,614 --> 00:09:38,605 Знаєте що я б зробив 400 доларами? 157 00:09:38,654 --> 00:09:41,044 Я б ними витер собі сідницю. 158 00:09:42,135 --> 00:09:44,127 Боже Милий. 159 00:09:45,816 --> 00:09:48,047 І їх ще потім можна використовувати? 160 00:09:49,817 --> 00:09:53,937 Моя парафія, Святого Івана минулого року зібрала 2 000 000. 161 00:09:53,979 --> 00:09:56,777 То дуже багато хересу і м’ясних обідів. 162 00:10:01,141 --> 00:10:04,578 Пані Дойль! Направду, може зробите це пізніше! 163 00:10:04,622 --> 00:10:06,772 Гаразд, Отче. 164 00:10:11,744 --> 00:10:14,737 Це брошура Святого Івана. 165 00:10:15,785 --> 00:10:20,143 Дещо застаріла. Ми вже збудували ще один басейн і ... 166 00:10:20,186 --> 00:10:23,577 цим дівчатам вже тепер десь по двадцять. 167 00:10:26,708 --> 00:10:28,700 Ого. Круто. 168 00:10:29,749 --> 00:10:33,345 Теде, одного дня я бачив, як ти справився з тим самогубством. 169 00:10:33,390 --> 00:10:35,825 Маю сказати, мені сподобалось те, що я бачив. 170 00:10:35,871 --> 00:10:41,026 Як дивишся на те, щоб працювати в ЛА, у космічній парафії Святого Івана? 171 00:10:41,072 --> 00:10:44,861 Ти кажеш ... Лос-Анджелес. 172 00:10:55,676 --> 00:10:57,668 Не віриться! 173 00:10:57,717 --> 00:11:00,107 Це фантастика! Можеш прокрутити це? 174 00:11:00,158 --> 00:11:03,868 Це гарна парафія. Якщо добра праця, то й добра винагорода. 175 00:11:03,919 --> 00:11:05,910 Так, духовні винагороди. 176 00:11:05,959 --> 00:11:08,428 Ні. Справжні винагороди. 177 00:11:08,480 --> 00:11:10,517 Направду? 178 00:11:10,561 --> 00:11:14,237 Це земля можливостей. Якщо чогось хочеш, то матимеш. 179 00:11:14,282 --> 00:11:15,476 Хочу! 180 00:11:18,403 --> 00:11:22,283 Справді? Це офіційно? Так! Так! Чудова новина! 181 00:11:23,324 --> 00:11:25,714 Дякую, Базе. Дякую! 182 00:11:26,525 --> 00:11:28,323 Є! 183 00:11:29,686 --> 00:11:33,566 Крок за кроком. Збери їх всіх разом. 184 00:11:33,607 --> 00:11:37,760 Отче Джек, Дуґале, пані Дойль ... Я їду до Америки! 185 00:11:37,808 --> 00:11:39,527 Так! 186 00:11:39,569 --> 00:11:41,879 Теде, можна на хвилинку? 187 00:11:41,930 --> 00:11:43,727 Авжеж. 188 00:11:45,371 --> 00:11:47,760 Я ... 189 00:11:47,811 --> 00:11:52,169 Просто хочу подякувати тобі за те, що забрав мене з прірви. 190 00:11:52,212 --> 00:11:54,204 Було дуже добре з твого боку. 191 00:11:54,253 --> 00:11:57,371 Боюся, що не можу сказати, що я вже щасливіший. 192 00:11:57,414 --> 00:12:00,725 Світ все ще виглядає мені темним, не приємним місцем ... 193 00:12:00,775 --> 00:12:02,846 Так! 194 00:12:03,656 --> 00:12:06,649 Мушу зібрати свої речі. Але то не проблема. 195 00:12:06,697 --> 00:12:09,165 Кевіне! Привіт! Що можу для тебе зробити? 196 00:12:09,217 --> 00:12:13,006 Ну, я просто ... Відчуваю, що маю комусь сказати, 197 00:12:13,058 --> 00:12:16,256 куди вели мене мої думки кілька останніх тижнів. 198 00:12:16,299 --> 00:12:18,894 Уздовж дуже темних та хвилюючих доріг. 199 00:12:18,940 --> 00:12:22,058 Думаю, переживаю те, що відоме тобі, 200 00:12:22,101 --> 00:12:24,093 як темна ніч душі. 201 00:12:24,142 --> 00:12:27,613 Стривай, Кєвіне. Не проти, якщо я покладу музику? 202 00:12:28,663 --> 00:12:30,415 Ні ... 203 00:12:31,144 --> 00:12:35,104 Мене окутали сумніви. Сумніви про ... 204 00:12:35,145 --> 00:12:37,706 О, Боже, я маю на увазі, якщо все те не правда? 205 00:12:42,147 --> 00:12:46,505 Хто чорний приватний ***, хто є секс машина зі всіма ляльками? 206 00:12:46,548 --> 00:12:48,346 Спис 207 00:12:50,149 --> 00:12:53,267 - Вибачте, Отче? - Це така гарна пісня! 208 00:12:56,351 --> 00:13:00,061 Я продовжую думати про жахливі речі, які трапляються з людьми. 209 00:13:00,112 --> 00:13:04,584 Війни, голод, той цілий пенсійний фонд "Дзеркало" ... 210 00:13:07,314 --> 00:13:09,306 Мене заводить у відчай. 211 00:13:10,235 --> 00:13:12,226 Спис 212 00:13:15,957 --> 00:13:19,029 Я люблю трохи ... Даґа, даґа, даґа ... 213 00:13:26,400 --> 00:13:28,994 Так ... Так, мені подобається ця пісня. 214 00:13:29,040 --> 00:13:32,556 А, так, це жахливо. Пані Дойль купила її на виїзному ринку. 215 00:13:41,444 --> 00:13:44,164 Спис! Спис! Спис! 216 00:13:52,287 --> 00:13:54,404 Що ти казав, Кєвіне? 217 00:13:54,448 --> 00:13:57,964 Не має значення. Краще поїду до дому. Дякую, Теде. 218 00:13:58,009 --> 00:14:00,204 Слухай, ти ще хочеш ту 20-ку? 219 00:14:00,249 --> 00:14:04,209 - Так ... Взагалі, залиш собі. - Хіба? Гаразд. Дякую, Теде. 220 00:14:04,250 --> 00:14:06,242 Жодних проблем! 221 00:14:15,494 --> 00:14:16,893 Є! 222 00:14:32,058 --> 00:14:35,734 Дуґале, чудова новина. Мене просять їхати працювати в Америку! 223 00:14:35,779 --> 00:14:38,533 Хіба? Ким? 224 00:14:40,221 --> 00:14:42,132 Ксьондзом. 225 00:14:42,181 --> 00:14:46,255 Ксьондзом? Чудово. Це теж саме, що ти й тут робиш. 226 00:14:47,783 --> 00:14:51,015 - Так. - Боже, Америка! Фантастика! 227 00:14:51,064 --> 00:14:54,023 - Коли ми їдемо? - Коли ми ...? Що? 228 00:14:55,065 --> 00:14:57,660 Я їду, ні? Ти ж не ... 229 00:14:57,706 --> 00:15:00,095 Ти ж не залишиш мене тут, ні? 230 00:15:09,349 --> 00:15:13,741 Пані Дойль! Тедові запропонували роботу в Америці і ми їдемо з ним! 231 00:15:14,871 --> 00:15:19,150 Ми їдемо ...? Їдемо до Меріки? 232 00:15:19,192 --> 00:15:21,468 Їдемо до Меки? 233 00:15:21,513 --> 00:15:25,905 Хіба? Хіба направду? Направду, Отче? 234 00:15:32,476 --> 00:15:36,265 - Так, ми їдемо до Америки. - Скажіть Отцеві Джеку! 235 00:15:39,998 --> 00:15:41,556 Отче Джек? 236 00:15:45,319 --> 00:15:49,200 Бачитиму тебе 237 00:15:49,241 --> 00:15:53,030 У яблуневому цвіті 238 00:15:54,082 --> 00:15:57,837 Бачитиму тебе 239 00:15:57,883 --> 00:16:01,877 Зміниш своє ім'я на моє 240 00:16:03,845 --> 00:16:08,124 Краще піду ляжу, трохи перепочину. 241 00:16:16,688 --> 00:16:19,249 Отче, ви не проти, якщо я увімкну радіо? 242 00:16:19,289 --> 00:16:21,520 Ні, не проти. Вмикайте. 243 00:16:21,570 --> 00:16:24,802 ... зі своєю новою композицією, ось Радіогед. 244 00:16:24,851 --> 00:16:29,562 Прокидайся 245 00:16:32,453 --> 00:16:35,127 Вмираючий від 246 00:16:36,174 --> 00:16:39,372 Своїх сліз 247 00:16:40,415 --> 00:16:42,566 Сьогодні 248 00:16:43,616 --> 00:16:45,733 Ми втікаємо 249 00:16:47,617 --> 00:16:51,213 Ми втікаємо 250 00:17:01,581 --> 00:17:05,131 Ууу! Хлопці! Яка чудова Служба! 251 00:17:07,143 --> 00:17:10,978 - Що думаєш, Базе? - Бачити тебе сьогодні, Теде ... 252 00:17:11,024 --> 00:17:14,813 Не був у такому піднесені вже 30 років. 253 00:17:14,865 --> 00:17:16,857 Знаєш, як працювати! 254 00:17:16,906 --> 00:17:21,298 Ти надихнув мене. То була одна з тих служб, коли все пішло добре. 255 00:17:21,347 --> 00:17:23,339 Я просто був в зоні. 256 00:17:23,388 --> 00:17:26,221 Тебе любитимуть у Штатах. Ти вмієш робити шоу. 257 00:17:26,268 --> 00:17:28,339 Але це конкурентний ринок. 258 00:17:28,389 --> 00:17:32,019 Ти будеш проти Билі Ґреама і тих хлопців з Нації Іслам. 259 00:17:32,070 --> 00:17:34,505 Мусиш схопити публіку. Сам знаєш за що? 260 00:17:34,551 --> 00:17:38,261 - Так! За яйця! - Хотів сказати за плечі. 261 00:17:38,312 --> 00:17:40,542 О, так. Вибач. Так, це фантастика! 262 00:17:40,592 --> 00:17:43,187 Почуваю себе так, що можу відслужити ще одну Службу. 263 00:17:43,233 --> 00:17:46,829 Вгамуйся. Я б не служив ще одну службу цілий тиждень. 264 00:17:46,874 --> 00:17:49,947 Почуваю себе так, що можу перевернути їх! 265 00:18:00,558 --> 00:18:02,709 Ого, Теде. Один тиждень! 266 00:18:02,759 --> 00:18:05,034 Так, Дуґале. 267 00:18:05,080 --> 00:18:08,630 Пані Дойль, Дуґале, Отче Джеку ... 268 00:18:08,681 --> 00:18:12,391 Мушу вам щось сказати. Мушу бути чесним з вами. 269 00:18:12,442 --> 00:18:16,675 - Ті гроші просто ... - Лежали на вашому рахунку. Ми знаємо. 270 00:18:17,803 --> 00:18:19,999 Ні, то зовсім інше. 271 00:18:21,684 --> 00:18:24,404 Добре ... річ у тім ... 272 00:18:28,126 --> 00:18:30,482 Що ви не ... Ви не ... 273 00:18:30,527 --> 00:18:32,643 поїдете зі мною. 274 00:18:38,409 --> 00:18:42,926 Коли поїду у космос. Буду першим ксьондзом у космосі! Так. 275 00:18:42,970 --> 00:18:46,168 НАСА вибрали мене, як першого ксьондза у космосі ... 276 00:18:46,211 --> 00:18:51,128 - Думав ви це хочете почути. - Чудово. Все гаразд. 277 00:18:51,173 --> 00:18:54,962 Боже, Теде! Спочатку Америка, потім космос, що ж далі? 278 00:18:58,855 --> 00:19:00,447 Хто знає? 279 00:19:00,495 --> 00:19:05,173 Те що ми всі їдемо до Америки, найголовніше. 280 00:19:05,217 --> 00:19:08,528 Думаю, якби це чула, то ніяк не змогла б поїхати, 281 00:19:08,578 --> 00:19:13,653 Я б мусіла сказати, що то було найбільш вразливе у моєму життя. 282 00:19:15,660 --> 00:19:19,256 Таке розчарування. Я б такого не пережила. 283 00:19:19,301 --> 00:19:22,658 Я б пішла на найгірше і забрала б своє власне життя. 284 00:19:22,702 --> 00:19:25,422 Пані Дойль, хіба не жахливо так казати? 285 00:19:25,463 --> 00:19:29,457 Але то не має значення, бо я їду до Америки! 286 00:19:31,184 --> 00:19:33,176 Так. Ха, ха. 287 00:19:37,746 --> 00:19:39,977 Ну, Отче, сьогодні той день. 288 00:19:40,027 --> 00:19:43,065 Я організувала, щоб відрізали всю електрику і телефон, 289 00:19:43,108 --> 00:19:46,784 і щоб хтось забрав меблі і спалив! 290 00:19:52,310 --> 00:19:56,749 Ну, ходімо, Отче! Ми ж не хочемо втратити літак! 291 00:19:57,792 --> 00:20:01,468 Боже, щойно побачив фото у паспорті. Смішно виглядаю. 292 00:20:01,513 --> 00:20:04,267 Ось. Боже, як я змінився. 293 00:20:05,314 --> 00:20:09,433 Гляньте на Отця Джека. Він такий схвильований, що не може всидіти. 294 00:20:12,316 --> 00:20:14,990 Таки маю щось сказати. 295 00:20:15,037 --> 00:20:17,267 Ой, не можу цього дочекатись! 296 00:20:17,317 --> 00:20:21,358 Що разу, коли Тед щось нам каже, то все кращі і кращі новини. 297 00:20:21,399 --> 00:20:23,913 Тепер ти скажеш нам, що ти Санта! 298 00:20:24,720 --> 00:20:27,997 Ні, не скажу. Фактично, я протилежний Санті. 299 00:20:28,041 --> 00:20:30,032 Антисанта? 300 00:20:31,842 --> 00:20:34,834 Боюся, але це буде для вас дуже великим ударом, 301 00:20:34,883 --> 00:20:37,078 але більше не можу відкладати. 302 00:20:41,124 --> 00:20:45,277 - Що вони тут роблять? - Прийшли попрощатись. 303 00:20:45,326 --> 00:20:47,715 Вони ж не думають, що їдуть з нами, га? 304 00:20:47,766 --> 00:20:51,726 Ні, я їм це дуже ясно сказав. Сказав їм мільйон разів. 305 00:20:51,767 --> 00:20:54,328 То прощайся і до літака. 306 00:20:54,368 --> 00:20:57,088 І потім побалакаємо про твою нову парафію. 307 00:21:00,330 --> 00:21:04,722 Все своє життя мріяв про щось, направду особливе. 308 00:21:04,771 --> 00:21:07,491 Думаю, це найвизначніший момент у моєму житті. 309 00:21:07,532 --> 00:21:08,521 Я також. 310 00:21:08,572 --> 00:21:09,972 Великі ліфчики! 311 00:21:16,054 --> 00:21:19,764 Дуґале, пані Дойль, Отче Джеку ... 312 00:21:19,815 --> 00:21:22,933 Чому б вам не зачекати у кафе? Я всіх зареєструю. 313 00:21:22,976 --> 00:21:24,171 Котре кафе? 314 00:21:24,217 --> 00:21:26,936 Те, що не туристичне бюро. 315 00:21:26,977 --> 00:21:28,969 Гаразд. 316 00:21:37,060 --> 00:21:39,291 Хо. Вони ніколи нас не обслужать. 317 00:21:43,702 --> 00:21:47,093 - Все владнав? - Так. 318 00:21:48,544 --> 00:21:51,742 Ох! Забув взяти плавки. 319 00:21:51,785 --> 00:21:53,184 Для чого? 320 00:21:53,225 --> 00:21:57,777 Не хочу голим ходити по басейні. 321 00:21:57,826 --> 00:22:02,902 Бачиш, у мене там трохи мошок. 322 00:22:02,948 --> 00:22:05,463 О, так, я чув про це. 323 00:22:07,189 --> 00:22:09,863 Ні, я питав який басейн? У тебе нема басейну. 324 00:22:09,910 --> 00:22:12,425 Ні? Гаразд. 325 00:22:12,471 --> 00:22:16,590 - У тебе буде баскетбольна площадка. - Чудово. Це підтримуватиме мою форму. 326 00:22:16,632 --> 00:22:21,707 Парафія пробує збити напругу між бандами за допомогою спорту. 327 00:22:22,753 --> 00:22:27,829 Зупинись на хвилинку, Базе. Ти сказав "банди"? Що це означає? 328 00:22:27,875 --> 00:22:31,152 Проблема з бандами у ЛА дещо покращується. 329 00:22:31,196 --> 00:22:35,076 Минулого року було тільки 5'620 смертей через ті банди. 330 00:22:35,117 --> 00:22:38,394 Я запитував про "банди". 331 00:22:38,438 --> 00:22:42,830 І я також, разом з ним почув слово "смерть". 332 00:22:42,879 --> 00:22:46,714 Так. Добре те, що стрілянина на ходу дещо зменшилась. 333 00:22:46,760 --> 00:22:49,673 І я почув слово "стрілянина". Базе? 334 00:22:49,721 --> 00:22:51,314 - Так? - Я звільняюсь! 335 00:22:51,362 --> 00:22:53,671 Не знав, що їду до Америки 336 00:22:53,722 --> 00:22:56,795 очолювати турніри зі стрілянини на ходу. 337 00:22:56,843 --> 00:22:59,642 - Зупиніть літака! - Його ще не запустили. 338 00:22:59,684 --> 00:23:02,677 Не запускайте літака! Я вийду. 339 00:23:17,729 --> 00:23:19,527 Теде, це ти? 340 00:23:20,650 --> 00:23:23,290 Так, це я. 341 00:23:23,331 --> 00:23:26,210 Послухай, Дуґале, я міркував про дещо 342 00:23:26,252 --> 00:23:30,485 і думаю було б краще, якби я не їхав до Америки. 343 00:23:30,533 --> 00:23:34,812 Думаю найкраще нам було б там, де належимо - на Скелястому Острові. 344 00:23:34,854 --> 00:23:38,165 Справедливо, Теде. Я й не дуже хотів їхати. 345 00:23:41,456 --> 00:23:44,017 Ах, Отче, ви повернулись, Що відбувається? 346 00:23:44,057 --> 00:23:47,289 Тед вирішив, що буде краще, якщо ми не поїдемо. 347 00:23:47,338 --> 00:23:49,613 Хіба? Мабуть він правий. 348 00:23:51,259 --> 00:23:52,658 Нафіг! 349 00:23:52,699 --> 00:23:55,373 Давайте, приїдемо до дому і дам вам випити. 350 00:23:55,420 --> 00:23:58,140 - Пити! - Я думав, ви таки справді хотіли їхати. 351 00:23:58,181 --> 00:24:01,492 Так, я думала, що була б розчарована, 352 00:24:01,542 --> 00:24:04,296 але зараз збагнула, що не хотіла їхати. 353 00:24:04,343 --> 00:24:09,862 Окрім того, не думаю, що змогла б поїхати. Я навіть не сказала про це своїй сестрі. 354 00:24:09,904 --> 00:24:12,100 Давай, Теде. Ходімо. 355 00:24:13,585 --> 00:24:17,340 Ах, так, ти залишишся зі мною, пані Дойль, Отцем Джеком, 356 00:24:17,386 --> 00:24:23,224 на завжди, на завжди, на завжди, на завжди і на завжди ... 357 00:24:24,500 --> 00:24:29,500 Переклад . Віктор Лисак . www.lysaks.com 358 00:25:08,601 --> 00:25:11,639 - Відходьте від цього. - Обережно. 359 00:25:15,283 --> 00:25:17,400 - Добраніч, Дуґале. - Добраніч, Теде.