як вивчити англійську мову

На мою думку на цьому світі існує тільки один ефективний, тобто такий, що дає найкращі результати при найменших витратах ресурсів, спосіб вивчення будь-якої іноземної мови. Цим способом є максимальне, або якомога глибше, занурення себе у середовище тієї мови, яку хоче вивчити, чи яку вже вивчаєте.

Як би суперечливо воно не звучало, але занурення себе у потрібне мовне середовище є цілковито доступним будь-кому.

Занурення у певне мовне середовище має дві форми. Однією з них є фізичне або реальне занурення, тобто коли ви, скажімо, оселяєтесь у якомусь селі чи місті, у якійсь оселі, де спілкуються тільки тією мовою, яку ви хочете вивчити і цілковито себе ізолюєте від всіх інших мов. Іншими словами, все ваше спілкування та сприймання відбувається тільки на тій мові, яку ви вивчаєте. Це є фізичне занурення себе у необхідне мовне середовище, яке є доступне далеко не всім нам.

Коли ми не маємо можливості зануритися у потрібне мовне середовище фізично, то ми це дуже легко можемо робити ментально, або психологічно. Таке ментальне чи психологічне занурення часто буває навіть більш ефективним для вивчення мови, ніж середовище фізичне.

Понурити себе у моральне чи психологічне мовне середовище просто означає, що ви маєте думати на тій мові, яку вивчаєте. Кожна людина у своїх думках дуже часто використовує мову, якою за звичай є її рідна мова. Але коли ви хочете швидко та гладко заволодіти якоюсь мовою, то ви мусите думати на тій мові. Більш результативного способу вивчення мови на цьому світі не існує. Чим частіше ви будете думати на тій мові, тим кращими будуть ваші результати. Це особливо відчутно на початкових стадіях навчання. Цей спосіб є дуже ефективним тому, що наш мозок найкраще пам'ятає те, що йому найбільше потрібно. Чим частіше ваші думки йдуть на потрібній мові, тим більше ця мова виявляється потрібною вашому мозкові і тому він її найкраще хапає і найдовше утримує.

Такий спосіб вивчення мови є вельми старим і його дуже часто називають шпигунським. Це тому, що шпигунів завжди навчали іноземним мовам саме з використанням цього способу.

Тут ви скажете: "Якщо я починаю вивчати мову і знаю тільки якихось десять слів, то як я маю на цій мові думати?".

Відповідь тут дуже проста: "Те, що ви вже розумієте на іноземній мові, ви вживаєте на ній, а чого не розумієте на ній, вживаєте на рідній мові. Це стосується слів і граматики, бо граматика - це застосування слів.".

Спробую пояснити, як це робиться в реальності. Наприклад, ви йдете десь по вулиці і кажете собі в голові:
"Сьогодні о п'ятій годині я маю піти до крамниці, купити хліба.", але вам треба сказати це речення англійською,
але у цьому реченні ви наразі розумієте англійською тільки два слова: "п'ять" та "я". Це означає, що якщо ви хочете сказати своє речення англійською, то ви маєте казати його:
"Сьогодні о файв годині ай маю піти до крамниці, купити хліба.".
Подібним чином ви пробуєте казати собі всі інші думки.

Будь ласка, зауважте, що кожного разу, коли ви кажете у своїх думках знову це речення, цей процес все більше спонукає ваш мозок до пошуку інформації на англійській мові, бо через свою природу мозок завжди хоче сказати англійською не тільки два чи три слова, а ціле речення. Це означає, що тут ваш мозок стає голодним на інформацію. Чим більше ваш мозок стає голодним на якусь інформацію, тим швидше і глибше він її засвоює, коли ця інформація стає йому доступна. Важливо розуміти, що з цим та іншими реченнями ваш мозок не заспокоїться до того часу, поки він не матиме всіх слів і поки не матиме правильної граматики. Бо навіть, якщо мозок вже буде розуміти значення всіх слів у цьому реченні, він тоді буде постійно пробувати порівнювати речення, котрі ви пробуєте казати з тими, які він сприйматиме з зовні, через кіно, радіо, телебачення, літературу і т.п.

Далі, через певний час, вище згадана думка знову приходить до вашої голови і ви знову кажете:
"Сьогодні о файв годині ай маю піти до крамниці, купити хліба.".
Коли ця думка знову повторюється, то це знову ще більше спонукає ваш мозок до пошуку цієї інформації і вам все більше хочеться глянути у словник аби зрозуміти інші слова. Ви це самі помітите, коли будете пробувати думати таким чином. Мозок не шукає однаково сильно за всіма цими словами, а натомість він шукає за якимось словом сильніше, а за якимось менше. Це відбувається радше за все тому, що можливо у інших реченнях, котрі ви також кажете у своїх думках, ви вживаєте ті ж самі слова. Це означає, що ваш мозок сприйматиме в першу чергу ті слова, котрі ви найчастіше вживаєте.

Потім, коли ви отримуєте доступ до словника чи підручника, ви бачите, що "сьогодні" буде "тудей", "хліб" буде "бред", а "крамниця" буде "шоп". Це означає, що наступного разу, коли ви казатимете це саме, або подібне йому речення, то ви вже казатимете:
"Тудей о файв годині ай маю піти до шоп, купити бред.".
Тоді вас, тобто ваш мозок, ще більше буде допікати питання: "А як же ш буде: до крамниці чи до шоп?". І ви будете шукати у підручниках і знайдете, що воно буде "ту дзе шоп". Але ви не обов'язково візьмете цю інформацію з підручника. Ваш мозок просто випадково хапне її звідкиля завгодно, можливо почувши цю фразу десь під час перегляду фільму чи через перечитування літератури. І ви вже тоді казатимете:
"Тудей о файв годині ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".
І добре тут те, що ваш мозок не хапне "ту шоп" для цього речення, а хапне "ту дзе шоп", бо він ніколи і ніде у подібних фразах чи реченнях не чутиме "ту шоп", а тільки "ту дзе шоп". Подібним чином ваш мозок також добре розумітиме різницю між "ту дзе шоп", "ту ей шоп" і "ту шоп".

І саме тому було б дуже добре, як би ви від самого початку обирали для вивчення англійської чи іншої мови ті джерела, котрі дають правильну інформацію. Якщо ви вивчаєте англійську з інтернету, то намагайтесь запевнитись, що ця інформація правильна. Намагайтесь шукати відгуки про той чи інший ресурс.

Звичайно ж, відгуки бувають різні. Вірити цим відгукам чи не вірити залежить від того, чи мають вони достатньо аргументів на користь даного ресурсу чи проти нього, тобто чи пояснює той чи інший відгук чому даний ресурс правильний або не правильний. Якщо ви бачите відгук про ресурс, який тільки каже, що він добрий чи поганий, але не каже чому, то цей відгук краще не брати до уваги взагалі. Це тому, що ляпнути одну фразу може будь-хто, але дати пояснення може тільки людина здатна до гідного аналізу.

Згодом ви знову у своїй голові будете вживати речення:
"Тудей о файв годині ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".
Ви знову глянете у свої джерела і побачите, що "о файв годині" буде "ет файв оклок" і тоді ви вже скажете:
"Тудей ет файв оклок ай маю піти ту дзе шоп, купити бред.".

Потім, через певний час ви знову глянете у підручник і вже казатимете:
"Тудей ет файв оклок ай гев ґоу ту дзе шоп, бай бред.".
Потім, коли ви вивчатимете граматику і вивчатимете вживання частки "to", то ви побачите, що "купити" буде не "бай", а "ту бай" і не просто "ґоу", а "ту ґоу". І вже казатимете:
"Тудей ет файв оклок ай гев ту ґоу ту дзе шоп, ту бай бред.".
Тобто ви вже будете спроможні сказати ціле речення. Якщо ви можете правильно перекласти з української на англійську якесь речення, то це автоматично означає, що ви вже можете його перекласти з англійської на українську, бо це набагато легше. Переклад з іноземної мови на рідну не завжди вимагає досконалого розуміння граматики, від'як переклад з рідної на іноземну вимагає цього завжди.

Курс англійської мови, який вам запропоновано на цьому сайті, якраз створюється саме за принципом, який описано вище і тому кладе найбільший акцент саме на перекладах з української на англійську.

У цьому курсі ви проходите від гори до долини, почавши за артиклів, урок за уроком, тобто від простішого до складнішого.

Якщо ви можете перекласти на англійську всі речення чи фрази в певному уроці без зупину, тобто без користування паузою, то ви можете переходити далі, до наступного уроку. В іншому випадку, ви мусите знову і знову проходити цей самий урок. Бо якщо ви розумієте всі слова, але не можете сказати речення, то це означає, що ви не розумієте граматики. Розуміння граматичних структур є вирішальним у розумінні англійської мови.

Більшість уроків цього курсу побудовано таким чином, що береться якесь дієслово і потім з ним утворюється кілька речень, де це дієслово вживається з різними прийменниками. Це робиться з тієї причини, що кожне дієслово має свої прийменники, котрі, для правильного розуміння, та для правильного вживання, найкраще вивчати разом з цим дієсловом. Наприклад, англійська фраза to go to означає йти до, а фраза to go on означає продовжувати.
Так само, як to look at означає дивитися на, а to look after означає доглядати за.
На ці речі дуже важливо звертати увагу від самих початків вивчення мови, від'як, якщо ви щось неправильно зкладете в голову на початку, то потім його там змінити набагато важче.

у вивченні іноземних мов дуже добре допомагають вправи, коли ви складаєте собі перелік речень на українській мові і потім пробуєте перекладати їх на іноземну. Це є дуже помічним, коли ви вивчаєте якусь граматичну структуру. Складання речень на рідній мові у тій структурі, яку ви вивчаєте у іноземній мові, допомгає зрозуміти вживання цієї структури, тобто де вона може вживатися, а де не може.

Будь ласка, пам'ятайте: навчити вас будь-чому на цьому світі можете тільки ви самі.

Аби вивчити англійську, треба думати на англійській.


What do people say here ...

... nobody says anything.

      And what would you say?: